"réformes du secteur de la" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات القطاع
        
    • اصلاح القطاع
        
    • إصلاحات قطاع
        
    Le Fonds a ainsi pu améliorer sa capacité à introduire les préoccupations relatives à l'hygiène procréative dans les réformes du secteur de la santé. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. UN وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام.
    Les réformes du secteur de la santé et les approches sectorielles n’accordent pas toujours un degré de priorité suffisant à la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره.
    Le PNUD a également apporté son soutien à la mise au point d'un plan de développement stratégique de l'Assemblée nationale, une importance particulière étant accordée au droit de regard du Parlement sur les réformes du secteur de la sécurité. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في صياغة الجمعية الوطنية للخطة الاستراتيجية للتنمية، مع التركيز على الرقابة البرلمانية على إصلاحات القطاع الأمني.
    8.11 Pour atteindre les objectifs fixés, il faudrait promouvoir des réformes du secteur de la santé et des politiques sanitaires, afin notamment de rationaliser l'allocation des ressources. UN ٨-١١ وينبغي العمل على اصلاح القطاع الصحي والسياسة الصحية، بما في ذلك ترشيد عملية تخصيص الموارد بغية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    :: Le cadre et les règlements juridiques ayant trait à la sécurité des entrepôts sont également en cours de mise au point et prendront en compte les réformes du secteur de la défense. UN :: ويجري العمل أيضا على وضع الأساس القانوني لمسائل أمن المستودعات وأنظمتها، وسوف يجري مواءمتها مع إصلاحات قطاع الدفاع.
    Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Il l'invite à faire intervenir le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à ce que les besoins des femmes dans les domaines de l'hygiène sexuelle et de la santé procréative soient convenablement pris en compte. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، إلى جانب كفالة تلبية احتياجات المرأة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية على النحو المناسب.
    Cette dernière continuera d'étendre sa présence à tout l'Afghanistan, notamment par l'intermédiaire des équipes de reconstruction de province et elle continuera de promouvoir la stabilité et de soutenir les réformes du secteur de la sécurité dans ses zones d'opérations. UN وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها.
    52. Jusqu'ici, les réformes du secteur de la santé n'ont pas réussi à prendre en compte les questions relatives aux différences entre les sexes qui sont d'une importance critique si l'on veut éviter leur effet négatif, en particulier sur les femmes. UN ٥٢ - وقد عجزت إصلاحات القطاع الصحي حتى اﻵن عن أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والتي تعتبر حاسمة إذا كان يتعين تلافي اﻷثر السلبي الواقع على المرأة بصفة خاصة.
    Sous l'égide du Groupe consultatif stratégique chargé de veiller à la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité, le secrétariat du Conseil national de sécurité a renforcé la coordination avec les ministères d'exécution et la communauté internationale. UN ٢٧ - وفي إطار الفريق الاستشاري لتقديم المشورة الاستراتيجية، الذي يرصد التقدم المحرز في تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني، عززت أمانة مجلس الأمن الوطني التنسيق مع الوزارات المختصة والمجتمع الدولي.
    Nous allons donner suite à la requête de l'Organisation des Nations Unies et collaborer avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) dans le domaine de la formation des forces armées de ce pays, dans le cadre des réformes du secteur de la sécurité mises en place par la MONUC. UN وسنلبي الطلب الذي تقدمت به الأمم المتحدة لكي نعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تدريب القوات المسلحة لذلك البلد، بموجب إصلاحات القطاع الأمني التي تقوم بها البعثة في ذلك البلد.
    Répondant à la remarque formulée par les représentants de la France et de la Communauté européenne, il dit que les autorités de la Guinée-Bissau ne ménageront pas leurs efforts pour mettre en œuvre et faire appliquer les réformes du secteur de la sécurité. UN 60 - وردا على النقطة التي أثارها ممثل فرنسا والجماعة الأوروبية قال إن سلطات غينيا - بيساو لن تدخر جهدا في تنفيذ وتعزيز إصلاحات القطاع الأمني.
    Dans toutes ses interventions stratégiques et techniques, la MANUL veillera à ce que les réformes du secteur de la sécurité se fassent dans le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 20 - وفي جميع الأنشطة الاستراتيجية والتقنية، ستسعى البعثة إلى كفالة امتثال إصلاحات القطاع الأمني للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Outre ses opérations de sécurisation, de base ou défensives, la FIAS continuer de prêter son concours aux réformes du secteur de la sécurité, principalement en ce qui concerne les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que de regroupement des armes lourdes, mais aussi dans d'autres domaines, dans la limite de ses moyens et de ses compétences. UN وبالإضافة إلى العمليات الأمنية الإطارية وعمليات الاستجابة الأمنية، تواصل القوة تنفيذ دور داعم في إصلاحات القطاع الأمني، بصفة رئيسية فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج تجميع الأسلحة الثقيلة المصاحبة لها، وأيضا فيما يتعلق بأنشطة رئيسية أخرى، في إطار الوسائل والقدرات المتاحة.
    Le Comité engage l'État partie à continuer d'améliorer l'infrastructure sanitaire, surtout au niveau de la santé primaire, et de faire intervenir le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الهيكل الأساسي الصحي للبلد، ولا سيما على مستوى الرعاية الأولية، وإلى إدراج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي.
    Je suis particulièrement heureux de noter le rôle constructif que jouent les responsables militaires dans la consolidation du processus de réconciliation et de réinsertion et leurs contributions aux efforts visant à promouvoir des réformes du secteur de la sécurité, malgré les tensions politiques persistantes. UN 29 - ويسرني بالغ السرور ما ألاحظه من دور إيجابي تقوم به القيادة العسكرية في توطيد عملية المصالحة وإعادة الإدماج، وكذا في العمل من أجل تشجيع إصلاحات القطاع الأمني رغم التوترات السياسية السائدة.
    En particulier, les réformes du secteur de la sécurité, le désarmement et la démobilisation et le rétablissement d'un secteur de l'État à même de maintenir un ordre public fondé sur les droits de l'homme et la primauté du droit sont tous des objectifs de développement valables qui ne devraient pas être poursuivis isolément. UN وعلى وجه التحديد، تشكل إصلاحات القطاع الأمني، وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة إرساء قطاع حكومي قادر على الحفاظ على النظام العام على أساس حقوق الإنسان وسيادة القانون أهدافاً إنمائية لها وجاهتها، ولا ينبغي السعي إلى تحقيقها منعزلة.
    8.11 Pour atteindre les objectifs fixés, il faudrait promouvoir des réformes du secteur de la santé et des politiques sanitaires, afin notamment de rationaliser l'allocation des ressources. UN ٨-١١ وينبغي العمل على اصلاح القطاع الصحي والسياسة الصحية، بما في ذلك ترشيد عملية تخصيص الموارد بغية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    Dans ce contexte, les réformes du secteur de la sécurité peuvent beaucoup contribuer à réduire la demande d'armes. UN وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus