"réformes en cours" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الجارية
        
    • الإصلاح الجارية
        
    • الإصلاحات الحالية
        
    • الإصلاح الحالية
        
    • اﻹصلاحات الجارية حاليا
        
    • الإصلاح الراهنة
        
    • الإصلاحات التي تجري
        
    • الإصلاحات الجاري
        
    • الإصلاحات الراهنة
        
    • مبادرات الإصلاح
        
    • لﻹصلاحات الجارية
        
    • والإصلاحات الجارية
        
    • الاصلاحات الجارية
        
    • اﻹصلاحات اﻹدارية الجارية
        
    • الإصلاحات المتواصلة
        
    L'Union européenne espère que les réformes en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines apporteront des améliorations en la matière. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال.
    Il visait plus particulièrement à les mettre au courant des réformes en cours au Tribunal. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية بصورة خاصة، إبقاء السفارات على اطلاع على الإصلاحات الجارية في المحكمة.
    Les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. UN وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة.
    Ce nouvel examen visera à identifier les domaines à améliorer en ce qui concerne les pratiques de gestion et d'administration à la CNUCED, dans le contexte des réformes en cours. UN وسيحدد الاستعراض الحالي مجالات التحسين في ممارسات الإدارة والتنظيم في الأونكتاد في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    L'examen proposé vise à déceler les possibilités d'amélioration des pratiques de gestion et d'administration de l'AIEA, dans l'optique des réformes en cours. UN وهو يهدف إلى تحديد مجالات تحسين الإجراءات التنظيمية والإدارية المتوخاة في الوكالة في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    Le moment est venu d'équilibrer les réformes en cours en procédant à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد آن الأوان لتحقيق التوازن بين الإصلاحات الجارية وإصلاح مجلس الأمن.
    Des moyens doivent être trouvés d'adapter à ces nécessités les nombreuses réformes en cours. UN ولا بد من إيجاد السبل لتكييف الإصلاحات الجارية المتعددة مع تلك الاحتياجات.
    Par la suite, certains ont même exigé des réductions supplémentaires, alors que les réformes en cours servent en grande partie les intérêts des pays développés. UN فحتى بعد ذلك، طُلبت تخفيضات إضافية رغم أن الكثير من الإصلاحات الجارية تصب في مصلحة البلدان المتقدمة النمو.
    Il faut donner corps aux réformes en cours et aller de l'avant. UN ورأى أنه ينبغي تعزيز الإصلاحات الجارية ودفعها قدما.
    Cette optique repose sur l'idée de surmonter la fragmentation du système et de poursuivre les réformes en cours. UN ويقوم هذا التصور على القضاء على التجزؤ في المنظومة وعلى الاستفادة من الإصلاحات الجارية.
    Les réformes en cours doivent être poursuivies afin de permettre à notre Organisation d'être le miroir de la diversité des valeurs de l'humanité. UN إن الإصلاحات الجارية ينبغي مواصلتها بقصد تمكين الأمم المتحدة من أن تصبح مرآة عاكسة لتنوع القيم الإنسانية.
    Dans le même contexte des réformes en cours, la proposition de restructurer les programmes sur l'égalité des sexes est très encourageante. UN وفي سياق الإصلاحات الجارية ذاته، يحظى الاقتراح بإعادة هيكلة المحفظة الجنسانية بأعظم الترحيب.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie les réformes en cours du Secrétariat de l'ONU. UN وتؤيد بابوا غينيا الجديدة الإصلاحات الجارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Ce changement n'implique rien d'autre qu'une rationalisation des fonctions du Secrétariat qui est partie intégrante du processus de réformes en cours. UN وليس لهذا التحول أي آثار عدا ترشيد مهام الأمانة العامة كجزء لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية.
    Le regain des tensions intercommunautaires et les manifestations de violence dans tout le pays ont suscité des interrogations concernant leur impact sur les réformes en cours. UN فأثارت التوترات الطائفية والحوادث العنيفة المتزايدة في جميع أنحاء البلد شكوكا بشأن ما إذا كان يمكنها أن تقوض عملية الإصلاح الجارية.
    Ces données factuelles serviront à alimenter les réformes en cours et à étayer les décisions concernant l'affectation des ressources. UN وسوف تُستخدم هذه الأدلة لإثراء عمليات الإصلاح الجارية وإرشاد أصحاب قرارات تخصيص الموارد.
    C'est pourquoi nous souscrivons aux réformes en cours des mécanismes de surveillance de la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك فنحن ندعم الإصلاحات الحالية في آليات الرصد التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Ces deux unités n'ont donc pas les ressources dont elles auraient besoin pour établir des liens cohérents entre les activités de planification, l'élaboration des politiques et les réformes en cours. UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر لوحدة دعم السياسات وقسم التخطيط والرصد والإبلاغ الموارد الكافية للربط المتجانس بين العمل الذي يؤدى في التخطيط ووضع السياسات ومبادرات الإصلاح الحالية.
    Les réformes en cours sont indispensables, mais elles ne doivent pas être un moyen de conférer une influence encore plus grande que par le passé aux grands pays et aux puissances les plus riches du monde. UN إن اﻹصلاحات الجارية حاليا لا غنــى عنها، لكنها لا ينبغي أن تكون وسيلة ﻷن نضفي علـــى البلــدان الكبيرة وعلى أغنى الـــدول فـــي العالــم نفوذا أكبـــر مــن نفوذها في الماضي.
    Un effort supplémentaire est cependant souhaitable pour que la réforme du Conseil de sécurité qui sera décidée contribue pleinement à l'action collective que nous conduisons ensemble pour améliorer notre Organisation dans le cadre du processus de réformes en cours. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى بذل جهد إضافي لضمان أن يسهم الإصلاح الفعلي لمجلس الأمن إسهاما تاما في العمل الجماعي الذي نتخذه معا من أجل تحسين المنظمة ضمن عملية الإصلاح الراهنة.
    Le Groupe a également recommandé afin de renforcer ce rôle différentes mesures allant dans le sens des réformes en cours. UN وأوصـى الفريق كذلك باتخـاذ مختلف التدابير لزيادة تعزيز ذلك الدور، مضيفا إلى الإصلاحات التي تجري حاليا.
    Les réformes en cours prévoient une révision des barèmes de rémunération et des classements de poste, de nouvelles directives et l'octroi d'une place plus importante à la formation. UN وتشمل الإصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل الأجور والرتب ووضع مبادئ توجيهية جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب.
    Au cours des périodes d'élaboration de précédents rapports, des réformes législatives avaient déjà établi les règles des relations sociales fondamentales; mais les réformes en cours se concentrent sur certains aspects spécifiques des relations sociales - notamment le respect des droits de l'homme. UN ورغم أن إصلاحات أُجريت خلال فترات الإبلاغ السابقة ونظّمت العلاقات الاجتماعية الأساسية، فإن الإصلاحات الراهنة تركز على علاقات اجتماعية محددة، وبصورة خاصة على حقوق الإنسان.
    La stratégie informatique du Département sera adaptée à l'évolution du programme de travail et aux réformes en cours, mais il n'est pas sûr qu'elle débouche sur des réductions des coûts ou une croissance des recettes appréciables. UN بينما ستجري مواءمة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات مع مبادرات الإصلاح الجارية التي تنتهجها الإدارة في ميدان البرمجة، فإن التدابير المتعلقة بالأداء قد لا تؤدي إلى تخفيضات كبيرة في التكاليف أو إلى زيادة في الإيرادات.
    Il importe en effet que le Bureau de la gestion des ressources humaines, les représentants du personnel et la CFPI travaillent en concertation étroite pour assurer le succès des réformes en cours. UN وأضاف أن المشاورات الوثيقة بين مكتب تنظيم الموارد البشرية وممثلي الموظفين ولجنة الخدمة المدنية الدولية هامة لضمان التنفيذ الناجح لﻹصلاحات الجارية.
    Des recommandations du Rapporteur spécial ont déjà été intégrées aux plans du Gouvernement mais leur mise en œuvre devra tenir compte de leurs incidences sur la stabilité, la réconciliation nationale et les réformes en cours. UN وبعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص جزء من الخطط الحالية لحكومته بالفعل، بيد أن التنفيذ سيجري مع مراعاة الآثار الناجمة عن ذلك على الاستقرار، والمصالحة الوطنية والإصلاحات الجارية.
    La fondation légale des réformes en cours est renforcée et englobe tous les aspects clefs de la vie de la société. UN ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية.
    On trouvera dans l'annexe au présent rapport des exemples de réformes en cours de la gestion au sein du Secrétariat et dans les fonds et programmes. UN وترد في مرفق هذا التقرير أمثلة على اﻹصلاحات اﻹدارية الجارية في اﻷمانة العامة وفي الصناديق والبرامج.
    Les réformes en cours de l'ONU sont nécessaires pour notre bien et dans notre intérêt à tous sans exception. UN ولا بد لنا من الإصلاحات المتواصلة للأمم المتحدة لفائدتنا ومصلحتنا جميعا، بدون استثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus