"réformes entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات
        
    • الإصلاح التي
        
    • إصلاحات
        
    • اﻹصلاحات المضطلع بها
        
    • الاصلاحات المضطلع بها
        
    • تدابير اﻹصلاح
        
    • اﻹصلاحات التي
        
    • اصلاحات السياسات العامة
        
    • بالاصلاحات التي
        
    • تدابير الإصلاح المتخذة
        
    • باﻹصلاحات الجارية
        
    • الجهود اﻹصلاحية
        
    L'UE a toute confiance dans la capacité de M. Yumkella à consolider et poursuivre les réformes entreprises ces dernières années. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يثق بقدرة السيد يومكيلا على تعزيز الإصلاحات التي جرت في السنوات الأخيرة والبناء عليها.
    Il a aussi déclaré que le Conseil devait soutenir les réformes entreprises pour restaurer une démocratie moderne et l'état de droit. UN وأعرب أيضاً عن ضرورة أن يدعم المجلس الإصلاحات المضطلع بها من أجل إرساء ديمقراطية عصرية واستعادة سيادة القانون.
    La communauté internationale devait appuyer les différentes réformes entreprises en matière de droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الإصلاحات المتنوعة الجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Des études consacrées à des questions particulières seront lancées en vue d'assurer le suivi des réformes entreprises par les entreprises appliquant le régime commun et d'en rendre compte au Comité. UN وسيتم الاضطلاع بدراسات خاصة بهدف رصد جهود الإصلاح التي تقوم بها المنظمات المشاركة في النظام الموحد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى اللجنة.
    Les réformes entreprises par le Fonds monétaire international (IMF) et la Banque mondiale sont plus apparentes que réelles. UN والاصلاحات الحالية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي إصلاحات تجميلية أكثر منها حقيقية.
    L’objectif de l’UNESCO est de faciliter l’application des réformes entreprises dans les pays en transition pour consolider la démocratie, garantir le respect des droits de l’homme et promouvoir le développement durable dans les domaines économique, social, scientifique, culturel et de l’information. UN ٥٦ - اتجهت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة نحو تسهيل اﻹصلاحات المضطلع بها في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بغية توطيد الديمقراطية وكفالة حقوق اﻹنسان وتأمين التنمية المستدامة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والعلمية واﻹعلامية والثقافية.
    Il veille également à placer ces derniers au cœur de toutes les réformes entreprises dans le domaine de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs. UN وتحرص الحكومة أيضا على وضع هذه الأمور في صلب الإصلاحات التي تضطلع بها في مجال الصحة والتعليم وفي قطاعات أخرى.
    Dans le même temps, les réformes entreprises par le Gouvernement contribuent lentement à asseoir l'autorité de l'État dans les régions, à mesure que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    Le Gouvernement espère que les principales réformes entreprises dans le pays inciteront la communauté internationale à renforcer son soutien. UN وتأمل الحكومة أن تدفع الإصلاحات الكبرى التي تحدث في البلاد المجتمع الدولي إلى التعجيل بتعزيز دعمه.
    Le deuxième engagement est de promouvoir une transition harmonieuse qui consolide les réformes entreprises dans le cadre des accords de paix. UN والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام.
    Bien qu'il soit un nouvel État Membre, Tuvalu appuie les réformes entreprises au sein de l'Organisation pour rationaliser ses activités et en assurer l'efficacité. UN ورغم أن توفالو عضو جديد فهي تؤيد الإصلاحات الجاري الاضطلاع بها لتبسيط إجراءات المنظمة وضمان كفاءتها.
    Les réformes entreprises portent également sur la privatisation des entreprises publiques. UN واستدعت الإصلاحات خوصصة المؤسسات العامة.
    Les réformes entreprises dans le secteur de la santé se sont concrétisées et ont permis de 1999 à 2002 : UN تحققت الإصلاحات المتخذة في قطاع الصحة وأتاحت ما يلي في الفترة من 1999 إلى 2002:
    Comme on l’a noté par ailleurs dans le présent rapport, le Comité spécial a poursuivi activement au cours de l’année les réformes entreprises en 1991 qui ont contribué à modifier et à améliorer ses modalités d’examen, ses méthodes et ses procédures. UN 76 - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2000 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Comme on l’a noté par ailleurs dans le présent rapport, le Comité spécial a poursuivi activement au cours de l’année les réformes entreprises en 1991 qui ont contribué à modifier et à améliorer ses modalités d’examen, ses méthodes et ses procédures. UN 76 - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2000 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    L'Inde préconise la mise en œuvre précoce de l'ensemble des réformes entreprises par la Banque mondiale pour améliorer la participation des pays en développement. UN وتطالب الهند بالتنفيذ المبكر لمجموعة إصلاحات البنك الدولي من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية.
    Les réformes entreprises dans le secteur du logement durant les 10 dernières années ont mis l'accent sur les forces du marché et le désengagement de l'État, ce qui a favorisé l'accès à la propriété. UN وقد شددت إصلاحات الإسكان في العقد الأخير على قوى السوق وقللت من تدخل الدولة مما أسفر عن زيادة الملكية الخاصة للمنازل.
    664. Il est demandé des informations plus précises sur les réformes entreprises à la suite de la Conférence nationale destinée à amorcer le processus de réconciliation nationale : réforme de la Constitution, projet de code électoral, loi d'amnistie, loi d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, réorganisation des forces de sécurité et de la gendarmerie nationale, renforcement de l'appareil judiciaire. UN ٦٦٤ - وطلبت معلومات أدق عن اﻹصلاحات المضطلع بها في أعقاب المؤتمر الوطني الذي قصد به البدء بعملية المصالحة الوطنية: كاﻹصلاح الدستوري، ومشروع قانون الانتخابات، وقانون العفو العام، وقانون تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإعادة تنظيم قوات اﻷمن والدرك الوطني، وتعزيز الجهاز القضائي.
    Toutefois, si les efforts nationaux ne sont pas soutenus par la communauté internationale, les réformes entreprises jusqu'à présent ne seront pas durables. UN " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها.
    Les réformes entreprises ont revêtu un caractère sexiste et les femmes ont été exclues à des degrés divers, que ce soit sur le plan légal ou dans la pratique. UN بل إن تدابير اﻹصلاح لم تكن محايدة إزاء الجنسين كما أن المرأة قد استبعدت بدرجات متفاوتة إما قانونا وإما بتدابير فعلية.
    Les insuffisances constatées sont, pour beaucoup, imputables au manque de personnel, mais on s'attache néanmoins à poursuivre aussi énergiquement que possible les réformes entreprises. UN وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين. وتبذل الجهود اﻵن للاستمرار في اﻹصلاحات التي بدأت بأقصى ما يمكن من طاقة.
    C'est peut-être faute de protection suffisante de la concurrence que les réformes entreprises dans certains pays n'ont pas été aussi fructueuses que prévu. UN والواقع أن الاخفاق في توفير ضمانات منافسة كافية قد يكون السبب الى حد ما في أن اصلاحات السياسات العامة في بعض البلدان لم تحقق الى اﻵن الثمار التي كانت مرجوة منها.
    Il a également pris note avec intérêt des réformes entreprises par le PNUD et les autres fonds et programmes des Nations Unies pour accroître leur capacité de réaction, leur efficacité et leurs responsabilités. UN وأضاف أن وفد بلده أحاط علما كذلك بالاصلاحات التي اضطلع بها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من أجل زيادة قدرتها على الاستجابة، وفعاليتها وخضوعها للمساءلة.
    Faire le point des réformes entreprises dans le Secrétariat de l'ONUDI au cours des dernières années et, aux fins d'évaluer ces mesures, déterminer comment améliorer encore l'administration et la gestion de l'ONUDI pour optimiser l'utilisation de ses ressources et renforcer son rôle au sein du système des Nations Unies. UN استعراض تدابير الإصلاح المتخذة في السنوات الأخيرة في أمانة اليونيدو والقيام، من أجل تقييم تلك التدابير، بتبيّن مزيد من التحسينات في الإدارة والتنظيم بهدف تحقيق الاستخدام الأمثل لأموال اليونيدو بأكفأ الطرق ودعم دور اليونيدو في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Kazakhstan attache une grande importance à l'expansion des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines social et économique et appuie les initiatives vitales relatives aux réformes entreprises dans ce sens au sein de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, du Conseil économique et social. UN وتعلق كازاخستان أهمية قصوى على توسيع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتؤيد المبادرات الحيوية ذات الصلة باﻹصلاحات الجارية في هذا المجال في داخل اﻷمم المتحدة، ولا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les réformes entreprises dans de nombreux pays en développement au cours de la dernière décennie ont porté les perspectives de croissance à des niveaux inconnus depuis 20 ans. UN وقد أسفرت الجهود اﻹصلاحية في كثير من البلدان النامية على مدى العقد اﻷخير عن ارتفاع فرص النمو إلى مستويات لم تشهدها السنوات اﻟ ٠٢ اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus