"réformes sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الاجتماعية
        
    • الإصلاح الاجتماعي
        
    • إصلاحات اجتماعية
        
    • إصلاح السياسات الاجتماعية
        
    • الاصلاح الاجتماعي
        
    • والإصلاحات الاجتماعية
        
    • للإصلاح الاجتماعي
        
    • للإصلاحات الاجتماعية
        
    • الإستحقاق
        
    • الاصلاحات الاجتماعية
        
    • إصلاح اجتماعي
        
    L'aide apportée à la conception et à l'élaboration des programmes de réformes sociales, ainsi que des programmes de formation, de soutien et de promotion des droits de la femme et de l'enfant; UN المساعدة في تصميم وإنجاز برامج الإصلاحات الاجتماعية وبرامج التدريب والدعم لحقوق المرأة والطفل؛
    Confiants dans les progrès des réformes sociales et économiques, la consolidation de la démocratie et le respect de la légalité réalisés par les pays de la région; UN واعتمادا على ما حققته بلدان المنطقة من تقدم في الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون؛
    Le gouvernement a mis en place un ensemble de réformes sociales et augmenté les budgets de l'éducation et de la santé. UN وقال إن الحكومة بدأت تنفيذ مجموعة شاملة من الإصلاحات الاجتماعية وقامت بزيادة الميزانيات المخصصة للتعليم والصحة.
    393. Compte tenu de la multitude et de la complexité des tâches, les priorités concernant l'application des réformes sociales seront les suivantes : UN 393- ونظراً لتنوع المهام وتعقدها، ستُحدَّد الأولويات المتعلقة بتعزيز الإصلاح الاجتماعي على النحو التالي:
    Celles-ci doivent permettre de refondre l'économie, d'opérer des réformes sociales de grande ampleur et d'améliorer le niveau de vie. UN بل ينبغي أن تكون أداة ﻹعادة التأهيل الكيفي للاقتصاد وإدخال إصلاحات اجتماعية شاملة وتحسين مستوى المعيشة.
    Pour lutter contre la pauvreté et élargir les chances offertes à tous les Mexicains, le Gouvernement a lancé trois réformes sociales : UN 59 - وقد شرعت المكسيك في الإصلاحات الاجتماعية الثلاثة التالية بغية مكافحة الفقر وإتاحة فرص أفضل لجميع المكسيكيين:
    ix) réformes sociales, sécuritaires et économiques; UN ' 9` إجراء الإصلاحات الاجتماعية والأمنية والاقتصادية؛
    De même, s'il est décidé dans un programme alimentaire financièrement coûteux d'offrir les aliments nécessaires aux familles pauvres de toutes les parties du pays, les fillettes des villages éloignés risquent de ne pas en bénéficier, sauf réformes sociales effectives. UN وإذا منح توفير الغذاء للأسر الفقيرة في أي جزء من البلد قيمة متساوية في برنامج باهظ التكلفة ماليا لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الفتيات في القرى المتخلفة قد تظل محرومة إذا لم تطبق الإصلاحات الاجتماعية بفعالية.
    À l'heure actuelle, les sujets clés sont l'impact des réformes sociales et la réforme envisagée pour améliorer l'efficacité du système d'aide à l'emploi des personnes handicapées. UN وفي الوقت الحالي، تشمل المواضيع الرئيسية آثار الإصلاحات الاجتماعية والإصلاح المعتزم إجراؤه لتحسين نظام دعم تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'agit là d'un atout pour la mise en œuvre de réformes sociales centrées sur une philosophie de protection de l'enfance, en vertu de laquelle chaque enfant doit pouvoir grandir en bonne santé et recevoir l'éducation et la protection qui lui permettront de pleinement s'épanouir. UN وهذه ميزة تساعد على تنفيذ الإصلاحات الاجتماعية القائمة على فلسفة حماية الطفولة، وبموجبها يستطيع كل طفل أن ينمو بصحة جيدة وأن يحصل على التعليم والحماية مما سيسمح له بالنمو نموا متكاملا.
    Leur mise en œuvre devrait permettre d'effectuer de véritables réformes sociales qui contribueront à assurer une répartition équitable des fruits du développement économique, grâce à quoi les infrastructures nécessaires à la fourniture d'une aide et de prestations sociales ciblées pourront être développées. UN ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً.
    Mais surtout elles sont cruciales pour surveiller et pour préconiser des réformes sociales et juridiques pour promouvoir l'égalité, la liberté et la justice. UN وقد يكون أكثر أهمية، أن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام جدا في رصد عمليات الإصلاح الاجتماعي والقانوني التي تعزز المساواة والحرية والعدالة، وتدعو إلى تطبيق الإصلاحات هذه.
    En Afghanistan, la solidité de l'État est un élément fondamental de la normalisation de la situation sécuritaire. C'est également une condition indispensable à la réalisation des réformes sociales et économiques et à la mise en œuvre du programme international de redressement approuvé par l'ONU. UN واستقرار نظام الدولة في أفغانستان أساس لعودة الحالة الأمنية إلى وضعها الطبيعي، ولنجاح الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي وتنفيذ البرنامج الدولي لإعادة التأهيل الذي أقرته الأمم المتحدة.
    Parmi les personnes en danger figurent les partisans de la démocratie, les blogueurs et les personnes qui réclament des réformes sociales et économiques, protestent contre les problèmes d'environnement, les confiscations de terres ou les expulsions, ou se mobilisent en faveur des droits des travailleurs. UN ومن بين الأشخاص المعرضين للخطر هناك المناضلون في سبيل الديمقراطية، والمدونون، ودعاة الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، والمعترضون على القضايا المتعلقة بالبيئة ومصادرة الأراضي والإخلاء، والمدافعون عن حقوق العمل.
    En 1994, son gouvernement a adopté de nouvelles réformes sociales et une stratégie économique visant à mettre en place un nouveau système économique. UN وفي عام ٤٩٩١ اعتمدت حكومتها إصلاحات اجتماعية جديدة واستراتيجية اقتصادية تهدف الى بناء نظام اقتصادي جديد.
    La République du Bélarus a connu de graves difficultés sur la voie des réformes sociales et économiques démocratiques axées sur l'économie de marché. UN وقد شهدت جمهورية بيلاروس صعوبات خطيرة على الدرب صوب إجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية ديمقراطية وموجهة نحو السوق.
    a. L’utilisation rationnelle des ressources financières et humaines dans les réformes sociales (2 publications); UN أ - الاستخدام الرشيد للموارد المالية والبشرية في عمليات إصلاح السياسات الاجتماعية )منشوران(؛
    Les femmes sont les piliers des associations de parents/enseignants, des organisations de bienfaisance et des groupes d'entraide, qui contribuent à façonner la société et influent sur les réformes sociales. UN وهن عماد الرابطات المشتركة بين اﻵباء والمعلمين ورابطات الرعاية وفرق الاعتماد على النفس ، وهو ما يساعد على تشكيل المجتمع ويؤثر في الاصلاح الاجتماعي .
    Pendant les années 90, les prêts à l'ajustement structurel ont été de plus en plus orientés vers le développement, et une attention croissante a été accordée à la réduction de la pauvreté, aux institutions et à de complexes réformes sociales et structurelles. UN وخلال التسعينات، تزايد التوجه الإنمائي للإقراض لأغراض التكّيف بتزايد الاهتمام بمسائل الحد من الفقر والمؤسسات والإصلاحات الاجتماعية والهيكلية المعقدة.
    Dans certains cas, des affrontements violents et prolongés ont retardé l'élaboration d'un programme de réformes sociales cohérent. UN وفي بعض الحالات، أخّرت المواجهة العنيفة المطولة صياغة خطط متّسقة للإصلاح الاجتماعي.
    b) Bonne gestion des politiques et des réformes sociales, en formant et en appuyant les administrateurs; UN (ب) كفالة الإدارة الممتازة للإصلاحات الاجتماعية والسياسية الاجتماعية بتدريب المديرين العموميين ودعمهم؛
    On sait que vous êtes obligé de vous montrer ferme, mais vous couriez après les réformes sociales et maintenant, elles sont à portée de main. Open Subtitles أن لديك إلتزامًا لأن تظهر موقفًا صارمًا لكن الإستحقاق الرئاسي هو أمر لطالما عملت عليه والآن هو في قبضتك
    Parmi ces tâches, nous pensons en Ukraine qu'il convient de relever celle qui consiste à assurer une paix durable et une stabilité politique par des réformes sociales et économiques et par un développement dans l'intérêt des populations. UN ومن بين هذه المهام، حسب فهمنا لها في أوكرانيا، ضمان السلم والاستقرار السياسي الدائمين عن طريق الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والتنمية لصالح البشر.
    Un développement durable source de réformes sociales sera un signe de réussite. UN وقد تكون التنمية المستدامة التي تنشأ عنها عمليات إصلاح اجتماعي دليلا على النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus