assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et | UN | • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛ |
Outre ceux qui se trouvent dans des villages de réfugiés, des multitudes de réfugiés afghans vivent dans les grands centres urbains. | UN | وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة. |
Les réductions les plus fortes sont intervenues en République islamique d'Iran et au Pakistan comme suite au rapatriement des réfugiés afghans. | UN | وشهدت كل من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان أكبر انخفاض في أعداد المهاجرين نتيجة لإعادة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم. |
Il reste encore 1,7 millions de réfugiés afghans en Iran. | UN | ولا يزال في إيران ١,٧ مليون لاجئ أفغاني. |
Le Programme alimentaire mondial continue à assurer l'alimentation de 260 000 réfugiés afghans. | UN | ولا يزال برنامج اﻷغذية العالمي يقدم اﻷغذية لحوالي ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ أفغاني. |
Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. | UN | وينعم اللاجئون الأفغان بالحماية في ظل استراتيجية عام 2010 لإدارة شؤون اللاجئين الأفغان وإعادتهم إلى وطنهم. |
Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. | UN | واللاجئون الأفغان مشمولون باستراتيجية إدارة شؤون اللاجئين الأفغان في باكستان وإعادتهم لعام 2010. |
Toutefois, le Pakistan demeure attaché au retour volontaire, progressif, sûr et dans la dignité de tous les réfugiés afghans. | UN | ومع ذلك، ما فتئنا ملتزمين بعودة اللاجئين الأفغان بصورة كريمة. |
Les responsabilités associées à la présence de réfugiés afghans au Pakistan doivent être partagées par la communauté internationale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
La quasi-totalité des réfugiés afghans vit dans deux pays, qui continuent de faire preuve d'une extraordinaire générosité. | UN | وغالبية اللاجئين الأفغان يعيشون في بلد، أو بلدين، لا يزالون يعاملون فيه، أو فيهما، بسخاء غير عادي. |
Le premier, le Pakistan, accueille des réfugiés afghans depuis 30 ans. | UN | والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً. |
Le Gouvernement du Pakistan continuera d'adhérer aux principes de libre consentement et de progressivité dans le rapatriement des réfugiés afghans. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومة باكستان ستواصل الالتزام بمبادئ الطوعية والتدرج في إعادة اللاجئين الأفغان إلى بلدهم. |
En plus de 30 ans, le Pakistan a offert un toit à des millions de réfugiés afghans. | UN | لقد استضافت باكستان ملايين اللاجئين الأفغان لفترة زادت على 30 عاما. |
En Asie du Centre-Sud, la République islamique d'Iran et le Pakistan ont accueilli 5,7 millions des réfugiés afghans en 1990. | UN | وفي جنوب آسيا الوسطى، وفرت جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان اللجوء لـ ٥,٧ مليون لاجئ أفغاني في عام ١٩٩٠. |
Selon les chiffres gouvernementaux, environ 1,4 million de réfugiés afghans et 500 000 réfugiés iraquiens se trouveraient encore dans le pays. | UN | فوفقا ﻷرقام الحكومة، لا يزال يوجد في البلد قرابة ٤,١ مليون لاجئ أفغاني و٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ عراقي. |
Selon les chiffres gouvernementaux, environ 1,4 million de réfugiés afghans et 500 000 réfugiés iraquiens se trouveraient encore dans le pays. | UN | فوفقا ﻷرقام الحكومة، لا يزال يوجد في البلد قرابة ٤,١ مليون لاجئ أفغاني و٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ عراقي. |
J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. | UN | لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات. |
Prenant acte avec satisfaction des efforts consentis par certains pays voisins, malgré la diminution de leurs ressources financières et autres, pour prêter assistance aux réfugiés afghans en attendant qu'ils soient rapatriés, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى، |
Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
Les dépenses totales encourues en 1993 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans se sont élevées à 31 725 287 dollars E.U. | UN | وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا. |
La majorité des demandes d'asile, soit 141, est soumise par des réfugiés afghans. | UN | وكان معظم طلبات اللجوء، 141 طلبا، هو لاجئين أفغان. |
151. Nonobstant l'instabilité susmentionnée, le rapatriement volontaire et spontané d'un million et demi de réfugiés afghans en provenance des pays voisins a dépassé en 1992 les estimations les plus optimistes. | UN | ١٥١ ـ وعلى الرغم من عدم الاستقرار المشار اليه أعلاه، فإن عودة ٥,١ مليون لاجيء أفغاني طوعا وتلقائيا من البلدان المجاورة في عام ٢٩٩١ تجاوزت أكثر التوقعات تفاؤلا. |
En 1992, 1 274 016 réfugiés afghans au Pakistan ont reçu une assistance au rapatriement. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |
L'un des principaux défis qui restent à relever concerne les réfugiés afghans. | UN | وأحد التحديات الرئيسية المعلقة التي نواجهها يتصل باللاجئين الأفغان. |
Jusqu'à présent, 97 145 réfugiés afghans sont rentrés dans le pays avec l'aide du HCR en 2010 : 91 583 d'entre eux sont revenus du Pakistan depuis la reprise, le 22 mars 2010, des opérations de rapatriement et 5 515 autres sont revenus de la République islamique d'Iran entre le 1er janvier et le 15 août. | UN | 41 - وقد عاد طوعاً ما مجموعه 145 97 لاجئاً أفغانياً بمساعدة المفوضية حتى الآن في عام 2010، من بينهم 583 91 لاجئاً من باكستان منذ استئناف جهود الإعادة إلى الوطن في 22 آذار/مارس، و 515 5 شخصاً من جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 15 آب/أغسطس. |
En Asie centrale, le retour forcé de réfugiés afghans de longue date en provenance d'Ouzbékistan a suscité une préoccupation toute particulière. | UN | أما في آسيا الوسطى، فقد كانت الإعادة القسرية للأفغان اللاجئين منذ أمد طويل في أوزبكستان مصدر قلق خاص. |
En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
Les efforts pour mettre en œuvre la stratégie globale de gestion et de rapatriement du Gouvernement pakistanais en faveur des réfugiés afghans se sont poursuivis. | UN | كما استمرت الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للإدارة والعودة الطوعية التي وضعتها الحكومة الباكستانية لصالح اللاّجئين الأفغان. |
L'organisation fournit aux résidents, aux familles du personnel et aux réfugiés afghans locaux des dispensaires et des médicaments pour les diverses complications résultant des épidémies. | UN | وتتيح المنظمة المرافق الطبية والأدوية بشأن مختلف المضاعفات الوبائية التي تصيب سكانها وأسر موظفيها واللاجئين الأفغان المحليين. |