"réfugiés dans les pays voisins" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين إلى البلدان المجاورة
        
    • اللاجئين في البلدان المجاورة
        
    • اللاجئين إلى بلدان مجاورة
        
    • للاجئين إلى البلدان المجاورة
        
    • لاجئ في البلدان المجاورة
        
    • اللاجئين في بلدان مجاورة
        
    • اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة
        
    • لاجئ على البلدان المجاورة
        
    • لجأوا إلى بلدان مجاورة
        
    • لاجئ إلى النزوح إلى البلدان المجاورة
        
    • كلاجئين في البلدان المجاورة
        
    Les tensions le long de la frontière non seulement alimentent des afflux de réfugiés dans les pays voisins mais encore ont des répercussions économiques. UN إذ لا يؤدي التوتر على الحدود إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة فحسب، ولكن له آثاراً اقتصادية أيضا.
    La réinstallation forcée de personnes appartenant à des minorités et d'autres violations des droits de ces personnes ont provoqué un afflux de réfugiés dans les pays voisins et les attaques constantes contre des groupes ethniques ont semé la mort et la destruction parmi ces personnes et les ont forcées à se déplacer. UN وقد أسفر الترحيل القسري وغيره من انتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عن تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة كما أدت الهجمات المتواصلة على الجماعات إلى القتل والتدمير والتشريد.
    Le HCR s'emploie à répondre aux besoins des réfugiés dans les pays voisins. UN والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Certains ont évoqué les incidences régionales de la crise, en particulier la situation des réfugiés dans les pays voisins. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الأثر الإقليمي للأزمة، وعلى وجه الخصوص إلى حالة اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Ils se sont penchés sur la détérioration de la situation humanitaire et les conséquences que pouvaient entraîner les nouvelles vagues de réfugiés dans les pays voisins. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    - L'afflux incontrôlé des réfugiés dans les pays voisins; UN - تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة بطريقة لا سبيل إلى مراقبتها؛
    Alarmée par l'exode continu de réfugiés dans les pays voisins, consciente du fardeau que cela représente pour ces pays et exprimant sa gratitude aux pays d'accueil et à la communauté internationale pour l'aide qu'ils s'efforcent d'apporter aux réfugiés, UN وإذ يثير تخوفها استمرار نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة وإذ تدرك ما يشكله هذا النزوح من عبء على تلك البلدان، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    Ces bombardements semblent s'être intensifiés au cours de cette période, provoquant de nouveaux déplacements massifs et l'afflux de vagues de réfugiés dans les pays voisins, perturbant à de nombreuses reprises les activités humanitaires. UN ويبدو أن القصف الجوي قد اشتد خلال هذه الفترة، محدثاً نزوحاً جديداً على نطاق واسع، وموجات من اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتعطيل متكرر لﻷنشطة الانسانية.
    La dernière crise a exacerbé une situation humanitaire déjà très difficile et provoqué des déplacements de population dans plusieurs régions : on compte actuellement plus de 206 000 déplacés internes et près de 55 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وقد أدت الأزمة الأخيرة إلى تفاقم الحالة الإنسانية، وهي أصلا صعبة للغاية، ودفعت بسكان عدد من المناطق إلى الفرار من ديارهم، إذ لجأ أكثر من 000 206 من المشردين داخليا ونحو 000 55 من اللاجئين إلى البلدان المجاورة طلبا للأمان.
    IV. Intervention internationale Du fait du chaos provoqué par les violences qui se sont produites en République centrafricaine et de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins, les États membres de la CEEAC ont craint que la violence ne se propage au-delà des frontières nationales. UN ٤٩ - أدت حالة الفوضى المترتّبة على أحداث العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وتدفّق اللاجئين إلى البلدان المجاورة إلى تعاظم مخاوف الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من احتمال أن يتجاوز العنف الحدود الوطنية.
    20. Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que l'afflux de réfugiés dans les pays voisins prenne fin et à faciliter leur rapatriement librement consenti et leur pleine réinsertion, dans la sécurité et la dignité; UN ٢٠ - تشجع حكومة ميانمار على تهيئة الظروف اللازمة التي تكفل إنهاء تدفق موجات اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتهيئة الظروف المؤدية إلى عودتهم الطوعية إلى وطنهم واندماجهم الكامل فيه من جديد في ظروف تتوافر لهم فيها السلامة والكرامة؛
    Il faut rappeler qu'au plus fort de la crise postélectorale il y a un an, on dénombrait 1 million de déplacés internes et 500 000 réfugiés dans les pays voisins. UN وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة.
    On estime que 1,1 million de Somaliens ont été immatriculés en tant que réfugiés dans les pays voisins. UN وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Les cas de recrutement ou de tentative de recrutement d'enfants parmi les populations de réfugiés dans les pays voisins sont particulièrement préoccupants. UN 15 - وما يثير القلق بوجه خاص حالات تجنيد الأطفال أو محاولة تجنيدهم في مجتمعات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Le conflit armé en Afghanistan est source de grande préoccupation pour les États de l'Asie centrale; il facilite la production et le trafic illicite des drogues et provoque l'afflux massif de réfugiés dans les pays voisins. UN ويثير الصراع المسلح في أفغانستان قلقا بالغا لدول منطقة آسيا الوسطى؛ فهو يوفر بيئة مشجعة لﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها ويتسبب في التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Il existe actuellement 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays en Somalie et 1 million de réfugiés dans les pays voisins. UN ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة.
    Aujourd'hui, on ne compte plus que 185 000 déplacés internes et 161 000 réfugiés dans les pays voisins. UN واليوم، لم يعد لدينا أكثر من 000 185 من النازحين و 000 161 من اللاجئين في بلدان مجاورة.
    Le Conseil note qu'un tel climat n'est pas de nature à encourager la poursuite du rapatriement des milliers de Centrafricains qui ont été déplacés ou qui se sont réfugiés dans les pays voisins à la suite des événements survenus à la fin du mois de mai. UN ويلاحظ المجلس أن هذا المناخ ليس من شأنه أن يفضي إلى تشجيع استمرار عودة الآلاف من مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى إلى وطنهم ممن شردوا أو لجأوا إلى بلدان مجاورة نتيجة للأحداث التي وقعت في آخر أيار/مايو.
    Environ 400 000 Somaliens sont réfugiés dans les pays voisins et jusqu'à 370 000 autres sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN فحوالي 000 400 صومالي يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة بينما يعيش 000 370 صومالي آخر مشردين داخل بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus