"réfugiés depuis" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين منذ
        
    • لاجئ منذ
        
    • للاجئين منذ
        
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées chaque année sur les travaux menés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة بشأن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    C'était la première fois qu'il était fait état de la visite d'un chef d'État algérien dans les camps de réfugiés depuis que ceux-ci avaient été établis en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées chaque année sur les travaux menés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة بشأن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    C'était la première fois qu'il était fait état de la visite d'un chef d'État algérien dans les camps de réfugiés depuis que ceux-ci avaient été établis en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Grâce au soutien du Haut-Commissariat pour les réfugiés et d'autres partenaires, il a été en mesure d'assurer l'intégration maximale de la population déplacée dans la société géorgienne et il a accordé la citoyenneté géorgienne à près de 600 réfugiés depuis 2009. UN وأضاف أن حكومته تمكنت بدعم من المفوضية وشركاء آخرين من كفالة الحد الأمثل لإدماج المشردين في المجتمع الجورجي، وقامت بمنح الجنسية الجورجية لزهاء 600 لاجئ منذ عام 2009.
    En République arabe syrienne, la crise est entrée dans sa quatrième année et a provoqué le plus grand mouvement de réfugiés depuis le génocide rwandais; elle nous a également donné le spectacle terrifiant d'attaques à l'arme chimique. UN ودخلت الأزمة في الجمهورية العربية السورية عامها الرابع وأسفرت عن أسوأ حركة نزوح للاجئين منذ الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا، وذلك إضافة إلى مشهد الهجمات بالأسلحة الكيميائية المروع.
    C'était la première fois qu'il était fait état de la visite d'un chef d'État algérien dans les camps de réfugiés depuis que ceux-ci avaient été établis en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées chaque année sur les travaux menés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة بشأن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    Mme Ogata assume les fonctions de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés depuis 1991. UN لقد شغلت السيدة أوغاتا منصب المفوض السامي لشؤون اللاجئين منذ عام ١٩٩١.
    Nous abritons ces réfugiés depuis 1979. UN ونحن نستضيف هؤلاء اللاجئين منذ عام 1979.
    On y trouve une présentation des tendances des mouvements de réfugiés depuis 1985, ainsi que des politiques suivies dans ce domaine. UN وهذا الفصل يتولى توثيق الاتجاهات السائدة في ميدان تحركات اللاجئين منذ عام ١٩٨٥، الى جانب الاستجابات السياسية الناشئة لهذه التحركات.
    La République-Unie de Tanzanie accueille des réfugiés depuis son accession à l'indépendance, et cela au prix de grands sacrifices, n'ayant que peu de ressources et n'ayant reçu qu'une assistance internationale insuffisante. UN وقد بدأت جمهورية تنزانيا المتحدة تستقبل اللاجئين منذ نيلها الاستقلال، ولو أنها اضطرت إلى تقديم تضحيات عظيمة نتيجة لمواردها المحدودة والمساعدة الدولية الشحيحة التي كانت تتلقاها.
    30. Une enquête récemment effectuée par l'Office en 1990 a fait apparaître une certaine amélioration de l'état nutritionnel dans les camps de réfugiés depuis 1984. UN ٣٠ - وتشير دراسة استقصائية حديثة أجرتها اﻷونروا في عام ١٩٩٠ الى حدوث تحسن في حالة التغذية في مخيمات اللاجئين منذ عام ١٩٨٤.
    Il est par ailleurs préoccupé par la limite de la liberté de mouvement des réfugiés et demandeurs d'asile qui ne bénéficient plus du statut de réfugiés depuis la révision de la loi sur l'état civil de 2011. UN وتشعر بالقلق بسبب تقييد حرية حركة اللاجئين وطالبي اللجوء الذين توقفوا عن الاستفادة من وضع اللاجئين منذ مراجعة قانون الحالة المدنية لعام 2011.
    Rappelant les résolutions qu'elle adopte chaque année sur les travaux menés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة المتعلقة بأعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées chaque année sur les travaux menés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés depuis sa création, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة المتعلقة بأعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    Avec un nombre comparable de mouvements de population spontanés en provenance des pays voisins, le total des retours de réfugiés depuis la signature de l'Accord de paix global a atteint 327 984. UN وبإضافة رقم مماثل لحالات العودة التلقائية من البلدان المجاورة، بلغ مجموع حالات عودة جميع اللاجئين منذ توقيع اتفاق السلام الشامل 984 327 حالة.
    Des maladies mortelles telles que le paludisme, la syphilis et le tétanos néonatal avaient été éliminées depuis longtemps, et aucun cas de poliomyélite n'avait été signalé parmi les réfugiés depuis 1993. UN وقد تم القضاء منذ فترة طويلة على أمراض مميتة مثل الملاريا والزهري والتيتانوس الذي يصيب المواليد الجدد، ولم يتم الإبلاغ عن أي حالة إصابة بشلل الأطفال بين اللاجئين منذ عام 1993.
    En l'occurrence, elle a appliqué à la lettre la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole et accueilli plusieurs afflux de réfugiés depuis son indépendance en 1964. UN ونفذت زامبيا حرفيا في هذا الصدد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين ودأبت على استضافة عدة تدفقات من اللاجئين منذ حصولها على الاستقلال في عام 1964.
    Le retour de plus de 1,35 million de réfugiés depuis novembre 1996 a fait sensiblement baisser la disponibilité alimentaire par habitant. UN وأدت عودة اللاجئين الذين تجاوز عددهم ١,٣٥ مليون لاجئ منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، إلى انخفاض كبير في اﻷغذية المتاحة للفرد الواحد.
    43. Le Directeur passe en revue les situations actuelles de réfugiés en Afrique, soulignant le retour de plus de 350 000 réfugiés depuis le dialogue sur le rapatriement librement consenti et la réintégration durable en Afrique de l'année dernière, et prédit le rapatriement librement consenti probable d'un nombre plus grand encore de réfugiés en 2005. UN 43- استعرض المدير أوضاع اللاجئين الراهنة في أفريقيا، وسلط الضوء على عودة ما يربو على 000 350 لاجئ منذ أن جرى حوار في السنة الماضية بشأن العودة الطوعية وإعادة الإدماج بطريقة تضمن دوامه في أفريقيا، وتوقع أن تعود أعداد أكبر بكثير من اللاجئين طوعا في عام 2005.
    A l'est du Soudan, par exemple, les stratégies globales arrêtées avec le Gouvernement se sont traduites par des efforts immédiats pour améliorer les conditions de vie et les moyens d'existence ainsi que l'opération de vérification/enregistrement global des réfugiés depuis le début de 2008. UN وفي شرقي السودان على سبيل المثال، تضمنت الاستراتيجيات الشاملة المتفق عليها مع الحكومة بذل جهود فورية لتحسين ظروف العيش وسبل الرزق، والتحقق الشامل من وضع اللاجئ الشامل للاجئين منذ مطلع 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus