"réfugiés du monde" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين في العالم
        
    • اللاجئين في جميع أنحاء
        
    • لاجئ في العالم
        
    • للاجئين في العالم
        
    • العالم اللاجئون
        
    • لاجئي العالم
        
    On estime actuellement que la moitié des réfugiés du monde se trouvent en Afrique. UN ويقدر عدد اللاجئين الذين تستضيفهم افريقيا حاليا بنحو ٥٠ في المائة من مجموع عدد اللاجئين في العالم.
    C'est ainsi seulement que l'on pourra répondre aux besoins des réfugiés du monde. UN وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم.
    D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Depuis 1967, la Convention est un instrument universel qui s'applique aux réfugiés du monde entier. UN وقد أصبحت الاتفاقية صكا عالميا منذ عام 1967 ينطبق على اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    En conclusion, il rend sincèrement hommage aux 22 millions de réfugiés du monde. UN وختاما، أعرب عن خالص تقديره للاثنين وعشرين مليون لاجئ في العالم.
    Ensemble nous devons continuer notre oeuvre de protection et de recherche de solutions aux réfugiés du monde. UN وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم.
    Les réfugiés palestiniens ont le droit inaliénable au retour, à l'instar de tous les autres réfugiés du monde, passés et présents. UN إن للاجئين الفلسطينيين حقا ثابتا في العودة، شأنهم في ذلك شأن سائر اللاجئين في العالم في الماضي وفي الحاضر.
    Il a rappelé qu'à une certaine époque, son pays comptait le plus grand nombre de réfugiés du monde. UN وأشار إلى أن بلده كان يتحمل في وقت ما أكبر عبء من اللاجئين في العالم.
    Ce continent abrite aujourd'hui près de 50 % des réfugiés du monde. UN ويحتشد حاليا في القارة الافريقية قرابة ٥٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    Le Comité exécutif s'est félicité que les principes de protection internationale continuent d'être observés et a rendu un hommage tout particulier aux pays en développement qui, malgré des ressources limitées, accueillent l'essentiel des réfugiés du monde. UN وأحاطت اللجنة التنفيذية علما مع التقدير باستمرار التقيد بمبادئ الحماية الدولية، وأثنت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة التي تستضيف القسم اﻷكبر من اللاجئين في العالم.
    Les négociations et les événements se déroulant dans de nombreuses régions donnent quelques raisons d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra rapidement devenir une réalité pour un grand nombre de réfugiés du monde. UN وإن المفاوضات واﻷحداث الجارية في الكثير من المناطق توفر أسبابا لﻷمل بأن تصبح العودة الطوعية إلى الوطن، قريبا، حقيقة لعدد كبير من اللاجئين في العالم.
    73. Les enfants constituent environ la moitié des réfugiés du monde. UN ٧٣- ان ما يقرب من نصف اللاجئين في العالم من اﻷطفال.
    Les enfants âgés de moins de 18 ans représentent 45 % des réfugiés du monde et plus de 60 % dans plusieurs pays d'Afrique. UN والأطفال الذين هم دون 18 عاماً من عمرهم يشكلون نسبة 45 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم كله، ونسبة تتجاوز 60 في المائة من مجموع اللاجئين في بلدان أفريقية عديدة.
    L’objectif était de souligner qu’il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    C’est la plus vaste population de réfugiés du monde. UN وذلك هو أكبر حشد من اللاجئين في العالم.
    L'objectif était de souligner qu'il fallait mobiliser des ressources pour aider les pays à recevoir des réfugiés, en particulier les pays en développement qui accueillent la majorité des réfugiés du monde, et comprendre le partage de la charge dans son sens le plus large et non pas seulement en termes financiers. UN وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم.
    Par exemple, son propre pays a, pendant près de deux décennies, accueilli une des plus grandes populations de réfugiés du monde, que l’on peut actuellement estimer à environ 2 millions. UN وقد استضاف بلدها، على سبيل المثال، طوال عقدين تقريبا عددا من أكبر أعداد اللاجئين في العالم وإن كان قد انخفض حاليا إلى حوالي مليوني لاجئ.
    On estime que plus de 50 % des réfugiés du monde sont des enfants et parmi ceux—ci, beaucoup se trouvent dans des zones de conflit armé ou en proviennent. UN ويقدر أن أكثر من ٠٥ في المائة من اللاجئين في العالم هم من اﻷطفال، وعدد كبير منهم موجودون في مناطق منازعات مسلحة أو هم جاءوا منها.
    J'espère que ma propre contribution sera de donner aux réfugiés du monde entier et à mes collègues qui travaillent avec eux un sens à leur action. UN وآمل أن تكون مساهمتي الخاصة متمثلة في تزويد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، وزملائي الذين يعملون معهم، بالقدرة على السير في الاتجاه الصحيح.
    En conclusion, il rend sincèrement hommage aux 22 millions de réfugiés du monde. UN وختاما، أعرب عن خالص تقديره للاثنين وعشرين مليون لاجئ في العالم.
    Ensemble nous devons continuer notre oeuvre de protection et de recherche de solutions aux réfugiés du monde. UN وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم.
    15. L'ONG Enfants réfugiés du monde contribuera à la formation des réfugiées dans le domaine des soins aux nourrissons, ainsi qu'à la mise en place de garderies d'enfants. UN ٥١- وستسهم المنظمة غير الحكومية " أطفال العالم اللاجئون " في تدريب النساء اللاجئات على توفير الرعاية الصحية للرضﱠع وفي إقامة مراكز رعاية نهارية.
    77. Environ la moitié des réfugiés du monde sont des enfants. UN ٧٧ ـ إن نصف لاجئي العالم تقريبا هم من اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus