Le Programme répondra en outre, en fonction des moyens disponibles, aux besoins spécifiques et urgents des enfants réfugiés en Algérie. | UN | وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر. |
Il indique que l'assistance aux réfugiés en Algérie a augmenté de 700 000 dollars E.-U. au cours de cette année. | UN | وأشار إلى أن المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في الجزائر قد زادت بمبلغ 000 700 دولار أمريكي في العام الجاري. |
L'échec de tant d'initiatives a commencé à ôter au peuple sahraoui vivant dans les camps de réfugiés en Algérie l'espoir de recouvrer son Territoire et de voir reconnu son droit à l'autodétermination. | UN | وقالت إن مبادرات كثيرة قد فشلت لدرجة أن الشعب الصحراوي في مخيمات اللاجئين في الجزائر بدأوا يفقدون الأمل في استعادة أراضيهم والاعتراف بحقهم في تقرير المصير. |
Le Groupe, dit l'orateur, s'est toujours efforcé de maintenir le cessez-le-feu et d'assurer la survie des populations vivant dans les camps depuis que le Maroc a occupé le territoire, forçant la majorité des Sahraouis à se replier dans des camps de réfugiés en Algérie. | UN | فقد سعت إلى الحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان بقاء السكان في المخيمات منذ أن احتل المغرب هذا الإقليم، وأرغم غالبية الشعب الصحراوي على الإقامة في مخيمات اللاجئين بالجزائر. |
Dans l'intervalle, j'ai le plaisir d'annoncer que les liaisons téléphoniques entre les camps de réfugiés en Algérie et le territoire ont été rétablies par le HCR le 12 janvier 2004. | UN | 23 - وفي غضون ذلك، يسرني إبلاغكم بأن المفوضية استأنفت تشغيل الخط الهاتفي الرابط بين مخيمات اللاجئين بالجزائر والإقليم في 12 كانون الثاني/يناير 2004. |
Son groupe et le groupe chargé des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni considèrent que le peuple du Sahara occidental devrait choisir librement son propre avenir tout en constatant qu'aucun référendum n'a encore eu lieu, ce qui laisse des milliers de personnes dans les camps de réfugiés en Algérie depuis les années 70, incapables de retourner à leur propre terre. | UN | وقال إن موقف مجموعته ومجموعة حقوق الإنسان في البرلمان البريطاني يتمثل في أنه ينبغي أن يختار سكان الصحراء الغربية مستقبلهم بحرية.ومع ذلك لم يجر استفتاء مما أدى إلى بقاء عشرات الآلاف في معسكرات اللاجئين في الجزائر منذ سبعينات القرن الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم. |
Le Secrétaire général a également informé le Conseil de sécurité que les liaisons téléphoniques assurées par le HCR entre les camps de réfugiés en Algérie et le territoire avaient été rétablies le 12 janvier 2004 et continuaient de fonctionner. | UN | 32 - وأعلم الأمين العام مجلس الأمن كذلك بأن العمل استؤنف في وصلة الهاتف التي تشغلها المفوضية بين مخيمات اللاجئين في الجزائر والإقليم وأنه متواصل حتى الآن. |
Notant la solidarité dans les divers camps de réfugiés en Algérie et dans le Sahara occidental occupé par le Maroc, et se rendant compte que tout référendum lui serait défavorable, le Maroc a lancé une campagne d'ajournements interminables. | UN | فحين لاحظت المملكة المغربية تضامن الصحراويين في مختلف مخيمات اللاجئين في الجزائر وفي الصحراء الغربية التي تحتلها المملكة المغربية، وإذ أدركت أن الاستفتاء لن يكون في صالحها، شنت حملة من التأخيرات لا نهاية لها. |
L'Association, dit l'oratrice, est venue en aide aux réfugiés sahraouis à de nombreux égards, notamment via un projet de bibliothèque conçu pour développer les possibilités de connaissances et de recherches ainsi que via l'accès à la technologie et à l'information offert aux femmes sahraouies dans les camps de réfugiés en Algérie. | UN | 27 - وقالت إن الرابطة التي تعمل فيها تدعم اللاجئين الصحراويين بوسائل عديدة من بينها مشروع لإنشاء مكتبة جرى تصميمها لزيادة فرص اكتساب المعرفة وإجراء البحوث، وكذلك من خلال إتاحة الفرصة للنساء الصحراويات المقيمات في مخيمات اللاجئين في الجزائر من الحصول على التكنولوجيا والمعلومات. |
18. Mme Lenz (Not Forgotten International), parlant au nom de centaines d'autres membres de son organisation se trouvant aux États-Unis qui ont travaillé en faveur du peuple sahraoui dans les camps de réfugiés en Algérie durant les 14 années précédentes, dit que vu les grandes souffrances que les réfugiés ont endurées, ils ne cesseront jamais d'appeler l'ONU à l'aide. | UN | 18 - السيدة لينز (نوت فورغوتين إنترناشيونال)، تكلمت باسم المئات من أعضاء منظمتها الآخرين بالولايات المتحدة الذين خدموا الشعب الصحراوي في مخيمات اللاجئين في الجزائر على مدى الأربعة عشر عاماً الماضية، فقالت إنهم قد عانوا أشد معاناة على الإطلاق للكف عن دعوة الأمم المتحدة للوفاء بوعودها لهم. |
33. M. Lacy (Saharawi Voice) dit que pour donner un visage humain à la parodie qui se déroule au Sahara occidental, il va rapporter ce qu'ont dit deux jeunes Sahraouis qui vivent dans des camps de réfugiés en Algérie. | UN | 33 - السيد لاسي (الصوت الصحراوي): قال إنه لكي ينقل صورة إنسانية معبرة عن المهزلة الحادثة في الصحراء الغربية، سينقل عبارات شابين صحراويين يعيشان في مخيمات اللاجئين بالجزائر. |