"réfugiés et aux déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • تفيد اللاجئين والمشردين
        
    Ils ont également demandé que les organismes humanitaires se voient ouvrir plus largement l'accès aux réfugiés et aux déplacés. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ils ont également demandé que les organismes humanitaires se voient ouvrir plus largement l'accès aux réfugiés et aux déplacés. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Fédération de Russie a présidé les réunions des équipes spéciales consacrées aux réfugiés et aux déplacés et à la remise en état du chemin de fer Sotchi-Tbilissi UN ترأس الاتحاد الروسي فرق العمل المعنية بعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإصلاح السكة الحديدية الممتدة بين سوتشي وتبيليسي
    L'appui aux réfugiés et aux déplacés pesait aussi sur les finances publiques. UN وما زال تقديم الدعم إلى اللاجئين والمشردين داخليا أيضا يشكل عبئا على مالية الحكومة.
    Note que les budgets supplémentaires de 2013 se sont élevés à 1 413,7 millions de dollars E.-U. pour les programmes bénéficiant aux réfugiés et aux déplacés internes ; UN وتلاحظ أن قيمة الميزانيات التكميلية لعام 2013 بلغت 413.7 1 مليون دولار للبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛
    Au Kosovo, il faut que cette présence soit suffisamment forte, crédible et dissuasive pour donner aux réfugiés et aux déplacés le sentiment de confiance et de sécurité qui est un préalable indispensable à leur retour. UN وفي كوسوفو، يجب أن يتميز هذا الوجود بما يكفي من القوة والمصداقية والقدرة على الاقناع لتزويد اللاجئين والمشردين داخليا بالثقة واﻷمن اللازمين اللذين يشكلان شرطا مسبقا لعودتهم.
    Par conséquent, le débat portera également sur l'exercice de responsabilités par les femmes ailleurs que dans les camps où l'accès aux réfugiés et aux déplacés et la fourniture de service posent un surcroît de difficultés. UN وبالتالي، فإن المناقشة ستتطرق أيضا إلى الأدوار القيادية للمرأة في الأماكن الواقعة خارج المخيمات حيث تترتب على الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا وتوفير الخدمات لهم تحديات إضافية.
    Pour l'instant, la MINUSIL continuera de déployer ses forces conformément à son plan des opérations, ce qui devrait rendre accessibles aux réfugiés et aux déplacés de plus vastes zones à l'intérieur de la Sierra Leone. UN وفي الوقت الراهن، ستواصل البعثة الانتشار وفقا لتصورها للعمليات، الأمر الذي هو خليق بأن يجعل من الممكن الوصول إلى مناطق أوسع داخل سيراليون فيتيح عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il note l'insuffisance des fonds affectés aux programmes consacrés aux réfugiés et aux déplacés en Afrique et demande de nouveau à la communauté internationale d'affecter à ces programmes les ressources financières nécessaires, compte tenu des besoins substantiels de l'Afrique. UN ويلاحظ المجلس القصور في تمويل برامج اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا ويجدد دعوته إلى المجتمع الدولي لتزويد هذه البرامج بالموارد المالية اللازمة، مع مراعاة الاحتياجات الأساسية في أفريقيا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le HCR, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), d'autres organismes du système des Nations Unies et diverses organisations non gouvernementales en vue de prêter assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en temps d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Pour que ces dispositions s'appliquent à l'ensemble du système des Nations Unies au Burundi, l'ONUB coordonne une série d'ateliers de formation, qui sont destinés aussi au personnel humanitaire chargé de distribuer l'aide alimentaire aux réfugiés et aux déplacés. UN وحتى يتسنى معالجة هذه المسائل على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة في بوروندي، تقوم عملية الأمم المتحدة في بوروندي بتنسيق عقد سلسلة من حلقات العمل التي تستهدف أيضا العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين يشاركون في أنشطة توزيع الأغذية على اللاجئين والمشردين داخليا.
    Dans ses observations orales et écrites, le représentant de la Géorgie a évoqué le poids considérable que l'assistance fournie aux réfugiés et aux déplacés en provenance des zones de conflit en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali continuait de faire peser sur l'économie nationale et le budget de l'État. UN 87 - وأشارت جورجيا في بيانيها الخطي والشفوي إلى تأثير مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا من جراء مناطق الصراع في أبخازيا وإسخينفالي على اقتصادها وميزانيتها الحكومية.
    Compte tenu de toutes ces menaces, le HCR a récemment demandé la mise en place de < < couloirs de sécurité > > pour permettre aux réfugiés et aux déplacés de fuir les zones de combat et de se réfugier plus au nord. UN 60 - واعترافا بهذه التهديدات، دعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الآونة الأخيرة إلى توفير " ممرات آمنة " لتمكين اللاجئين والمشردين داخليا من ترك مناطق القتال إلى الأمان في الشمال.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le HCR, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), d'autres organismes du système des Nations Unies et diverses organisations non gouvernementales en vue de prêter assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Compte tenu de toutes ces menaces, le HCR a récemment demandé la mise en place de < < couloirs de sécurité > > pour permettre aux réfugiés et aux déplacés de fuir les zones de combat et de se réfugier plus au nord. UN 60 - واعترافا بهذه التهديدات، دعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الآونة الأخيرة إلى توفير " ممرات آمنة " لتمكين اللاجئين والمشردين داخليا من ترك مناطق القتال إلى الأمان في الشمال.
    40. Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en temps d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    40. Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en temps d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    40. Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en temps d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Comité recommande que la proposition soit approuvée et prend note du fait que le titulaire du poste s'occupera non seulement des questions relatives aux droits de l'homme mais aussi des questions liées aux réfugiés et aux déplacés, dont le retour devrait s'accélérer (voir par. 35). UN توصي اللجنة بقبول الاقتراح، مشيرة إلى أن هذه الوظيفة، علاوة على أنشطة حقوق الإنسان، ستغطي أيضا المسائل المتصلة بازدياد متوقع لتدفق اللاجئين والمشردين داخليا (انظر الفقرة 35 أدناه).
    Observe que les budgets supplémentaires de 2014 s'établissent actuellement à 394,3 millions de dollars E.-U. au titre des programmes bénéficiant aux réfugiés et aux déplacés internes ; UN وتلاحظ أن الميزانيات التكميلية لعام 2014 تبلغ حالياً 394.3 مليون دولار للبرامج التي تفيد اللاجئين والمشردين داخلياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus