"réfugiés et déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • لاجئون ومشردون داخلياً
        
    • اللاجئون والمشردون داخلياً
        
    • للاجئين والمشردين
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • اللاجئون منهم والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين الداخليين
        
    • اللاجئون المشردون
        
    • اللاجئين والمشردين من
        
    • لاجئ ومشرد
        
    • لاجئا ومشردا داخليا
        
    • من اللاجئين والنازحين
        
    • إليها اللاجئون والمشردون
        
    Grâce à l'amélioration de la situation dans certains pays, plus de 700 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux en 2001. UN 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001.
    De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, près de 100 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux. UN وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les États de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Malheureusement, le déplacement de trop nombreux réfugiés et déplacés internes s'est prolongé. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    I. Réfugiés, demandeurs d'asile, personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, rapatriés (réfugiés et déplacés), apatrides et autres personnes relevant du HCR, par pays ou territoire d'asile, fin 2012 15 UN الأول - اللاجئون وملتمسو اللجوء، والمشردون داخلياً، والعائدون (لاجئون ومشردون داخلياً)، والأشخاص عديمو الجنسية، وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية حسب بلد/إقليم اللجوء، في نهاية عام 2012 21
    Enfants non accompagnés, réfugiés et déplacés UN الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً
    Dans la section V de cette même résolution, la Commission a demandé à tous les Etats de protéger les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays. UN وفي الفرع خامسا من القرار، طلبت اللجنة إلى كافة الدول حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    De 2005 à 2008, 7 800 jeunes réfugiés et déplacés ont bénéficié des programmes menés par la Fondation en Équateur et en Colombie. UN وبين عامي 2005 و 2008، استفاد 800 7 شاب من الشبان اللاجئين والمشردين داخليا من برامج المؤسسة في إكوادور وكولومبيا.
    Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité est saisi de la question du retour des réfugiés et déplacés internes d'Abkhazie (Géorgie). UN وأود أن أذكّر كذلك بأن مجلس الأمن يبقى قيد نظره مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أبخازيا، جورجيا.
    Retour et réintégration des réfugiés et déplacés UN عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Des centaines de milliers de réfugiés et déplacés sont rentrés dans leurs foyers. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le nécessaire pour que tous les réfugiés et déplacés puissent retourner en toute sécurité dans leurs foyers. UN ونحن نطالب بأن يتخذ المجتمع الدولي الإجراءات التي تكفل السماح لجميع اللاجئين والمشردين داخليا بالعودة إلى موطنهم في أمان.
    À l'issue de ces contacts, les deux parties ont indiqué que des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet d'accord prévoyant le retour des réfugiés et déplacés dans le district de Gali tel qu'il était délimité antérieurement, ainsi que des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). UN ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا.
    Le nombre de réfugiés et déplacés en Afrique a atteint des niveaux critiques, et la crise en Syrie continue d'entraîner le déplacement de millions de personnes. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين داخلياً في أفريقيا مستويات حرجة، ومازالت الأزمة في سورية تدفع نزوح وتشريد الملايين.
    Les réfugiés et déplacés ne pourraient rentrer chez eux, en toute sécurité, que lorsque tous les territoires occupés seraient libérés. UN وأشارت إلى أنه يوم تتحرر جميع الأراضي المحتلة سيتمكن جميع اللاجئين والمشردين داخلياً من العودة سالمين إلى ديارهم.
    Réfugiés, demandeurs d'asile, personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, rapatriés (réfugiés et déplacés), apatrides et autres personnes relevant du HCR, par pays ou territoire d'asile, fin 2012 UN اللاجئون وملتمسو اللجوء، والمشردون داخلياً، والعائدون (لاجئون ومشردون داخلياً)، والأشخاص عديمو الجنسية، وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية حسب بلد/إقليم اللجوء، في نهاية عام 2012
    Enfants non accompagnés, réfugiés et déplacés UN الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً
    Cependant, ces objectifs n'ont pas encore été tous atteints, en particulier ceux qui concernent des solutions durables pour les réfugiés et déplacés. UN ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا.
    Forcés à s'enfuir de chez eux, les enfants réfugiés et déplacés sont particulièrement vulnérables à la violence, au recrutement, à l'exploitation sexuelle, à la maladie, à la malnutrition et à la mort. UN ويكون الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا الذين أُكرهوا على الفرار من ديارهم أشد عرضة للعنف والتجنيد والاستغلال الجنسي والمرض وسوء التغذية والموت.
    169. Une autre délégation a fait remarquer qu'il était peu probable que le nombre de réfugiés et déplacés diminue dans un avenir proche. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    Mme Ilić (Serbie) dit que la Serbie, foyer du plus grand nombre de réfugiés et déplacés en Europe, est fermement déterminée à trouver des solutions durables au problème des déplacements prolongés dans la région. UN ٧٨ - السيدة إيليتش (صربيا): قالت إن بلدها، الذي يعد موطناً لأكبر عدد من اللاجئين والمشردين الداخليين في أوروبا، يلتزم بشدة بالبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد الطويلة الأمد في المنطقة.
    Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles les enfants réfugiés et déplacés se heurtent pour bénéficier de services sociaux, d’éducation ou de santé de base. UN ١٠٦٧- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Cette région abrite de nombreux réfugiés et déplacés en provenance de la République démocratique du Congo. UN وتؤوي تلك المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Environ 2 735 000 Indochinois réfugiés et déplacés ont été soit réinstallés, soit rapatriés, soit intégrés sur place. UN واستوطن نحو ٠٠٠ ٧٣٥ ٢ لاجئ ومشرد من الهند الصينية أو عادوا إلى الوطن أو اندمجوا محليا.
    Des fourneaux et des couvertures ont été distribués à environ 22 608 réfugiés et déplacés dans des logements privés et des centres collectifs. UN وقُدمت مدافئ وبطانيات إلى زهاء 608 22 لاجئا ومشردا داخليا في مراكز إقامة خاصة وفي مراكز جماعية.
    De même que, comme des dizaines de milliers d'autres réfugiés et déplacés azerbaïdjanais, nous avons pleuré sur notre sort, de même aujourd'hui nous endurons le triste sort des réfugiés vivant sous des tentes, dans des wagons, dans des abris souterrains et dans des caves. UN فمنذ 11 سنة تعرضنا إلى كارثة مماثلة نحن وعشرات الآلاف من اللاجئين والنازحين الأذربيجانيين. وما زلنا اليوم نعاني من قَدَرنا المُر كلاجئين يعيشون في الخيام. والعربات والقباب الترابية والأقبية.
    On s'attachera tout particulièrement à déployer, dans les zones de réinstallation des réfugiés et déplacés appartenant à une minorité, des policiers de cette minorité. UN وستولي هذه الجهود اهتماما خاصا لضرورة نشر أفراد الشرطة التابعين ﻷقليات في المناطق التي يُتوقع أن يعود إليها اللاجئون والمشردون المنتمون لتلك اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus