"réfugiés et de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين واﻷشخاص
        
    • للاجئين واﻷشخاص
        
    • لاجئ ومشرد
        
    • اللاجئين والأشخاص الذين
        
    • اللاجئين ومخيمات المشردين
        
    • اللاجئين ومواقع الأشخاص
        
    • لاجئ واﻷشخاص
        
    • للاجئين والنازحين
        
    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    Malheureusement, l'Afrique compte le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde. UN ومن المؤسف أن في افريقيا أكبر عدد من اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العالم.
    Bien que le Programme d'action vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. UN وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة.
    Une telle action s'avère du même coup essentielle pour prévenir les flux de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que les exodes massifs. UN ويمثل هذا بدوره عنصرا أساسيا لمنع تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين والهجرات الجماعية.
    Priorité est donnée à deux zones — celle située à l'ouest de Zougdidi, où le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées sont revenus spontanément, et celle située le long du canal de Gali. UN وتعطي اﻷولوية لمنطقتين ـ المنطقة الواقعة غربي زوغديدي، حيث يحدث الجزء اﻷكبر من العودة التلقائية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، والمنطقة الواقعة على طول قناة غالي.
    Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    Notant que les politiques et les pratiques de déplacement forcé sont l'une des causes principales des courants de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته تمثل أحد اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً،
    Elles ont également accru les courants de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد أدت تلك الحالات أيضا إلى زيادة تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين.
    Il suffit de se référer au triste record que l'Afrique détient en termes de nombre de réfugiés et de personnes déplacées pour se convaincre de la nécessité d'une sollicitude toute spéciale de la communauté internationale envers le continent africain. UN ولا يحتاج المرء ﻷن ينظر أبعد من سجل أفريقيا المحزن في مسألة أعداد اللاجئين واﻷشخاص المشردين، لكي يقتنع بضرورة أن يولي المجتمع الدولي القارة اﻷفريقية اهتماما خاصا.
    Nous demandons à tous les gouvernements de s'employer à éliminer les causes qui sont à l'origine de l'existence de réfugiés et de personnes déplacées et de créer les conditions propices à leur retour volontaire dans leurs pays respectifs. UN ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة.
    Profondément inquiète devant l'ampleur et l'étendue toujours aussi considérables des exodes de réfugiés et des déplacements de populations dans de nombreuses régions du monde et devant les souffrances subies par des millions de réfugiés et de personnes déplacées, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    Sachant que la Commission des droits de l'homme a mis en place un certain nombre de mécanismes visant à lutter contre les violations des droits de l'homme qui provoquent des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées, ou qui empêchent de résoudre durablement les problèmes des personnes concernées, UN وإذ تسلم بأن لجنة حقوق اﻹنسان لديها عدد من اﻵليات التي تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب في تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par le sort des millions de réfugiés et de personnes déplacées se trouvant au Rwanda et dans les pays de la région. UN " وما زال مجلس اﻷمن يساروه قلق بالغ إزاء محنة ملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Bien que le Programme vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. UN وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة.
    Bien que le Programme vise à réduire les pressions entraînant des courants de réfugiés et de personnes déplacées, la situation de ces personnes demeure inacceptable. UN وبالرغم من هدف البرنامج المتمثل في التقليل من الضغوط المؤدية إلى تدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين، فإن محنة اللاجئين والمشردين تظل غير مقبولة.
    En outre, le pays comptait toujours 1 million de réfugiés et de personnes déplacées à l’intérieur du pays, notamment des enfants qui vivaient dans des camps et avaient besoin d’une protection particulière. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلد لا يزال يواجه مشكلة وجود مليون من اللاجئين واﻷشخاص النازحين داخليا، بما في ذلك أطفال يعيشون في مستوطنات ويحتاجون إلى حماية خاصة.
    Ces conflits ont donné lieu à des situations d'urgence qui nécessitent de plus en plus d'assistance d'urgence, de même qu'à des tragédies humaines et à l'exode de réfugiés et de personnes marginalisées. UN وهذه الصراعات تؤدي إلى نشوء حالات طوارئ تتطلب زيادة المساعدات الطارئة أكثر فأكثر فضلا عما يصاحب ذلك من مآس بشرية وتدفقات للاجئين واﻷشخاص المهمشين.
    On estime à 19 millions le nombre de réfugiés et de personnes déplacées, chiffre sans précédent dans l'histoire. UN وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له.
    Ce chiffre concorde avec celui que le Gouvernement allemand a cité dans la réponse apportée aux demandes d'information du Parlement concernant le nombre de réfugiés et de personnes bénéficiant d'un régime de protection en Allemagne. UN وهذا الرقم متسق مع الرقم الذي تستخدمه حكومة ألمانيا عند الرد على البرلمان فيما يتعلق بعدد اللاجئين والأشخاص الذين يستفيدون من وضع الحماية في ألمانيا.
    Militarisation des camps de réfugiés et de personnes déplacées UN عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
    200 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme et la situation des femmes UN 200 زيارة إلى مخيّمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشرّدين داخليا لتقييم شواغل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية
    La présence d'un million de réfugiés et de personnes déplacées en Azerbaïdjan avait un effet négatif sur la population du pays. UN وإن وجود مليون لاجئ واﻷشخاص المشردين في الداخل في أذربيجان له أثر سلبي على سكان البلد.
    Il n'y a pratiquement eu aucun retour de réfugiés et de personnes déplacées dans les zones où leur communauté constitue maintenant une minorité. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées ont été marqués psychologiquement aussi bien que physiquement. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus