"réfugiés et les communautés" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمجتمعات
        
    Il est désormais crucial de soutenir l'UNRWA, ces réfugiés et les communautés qui les accueillent. UN ورأت أنه من الأهمية بمكان أن يجري الآن دعم الأونروا وهؤلاء اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    La lutte pour l'eau, la nourriture et d'autres ressources a aggravé les tensions chez les réfugiés, ainsi qu'entre les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وقد فاقم التنافس على المياه والغذاء وغير ذلك من الموارد حدة التوترات فيما بين اللاجئين وبين اللاجئين والمجتمعات المضيفة.
    Consciente du fardeau résultant de l'afflux des réfugiés déplacés vers les pays voisins, l'Union européenne réaffirme son engagement à continuer d'apporter des contributions pour permettre d'aider les réfugiés et les communautés d'accueil dans les pays touchés par la crise. UN وإذ يدرك الاتحاد الأوروبي العبء الذي يشكله تدفق موجات النازحين إلى البلدان المجاورة، فإنه أعاد تأكيد التزامه بمواصلة تقديم المساعدة على السواء إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة المتأثرة بالأزمة.
    Au Cameroun, des centres d'alimentation thérapeutique ont contribué à réduire sensiblement les taux de malnutrition parmi les réfugiés et les communautés d'accueil. UN وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Du fait qu'elle se nourrit des plans généraux de développement national de la Zambie et prévoit d'aider à la fois les réfugiés et les communautés locales, cette initiative constitue une première étape de la transition des secours au développement et elle offrira aux réfugiés la possibilité de contribuer activement au développement de leur collectivité d'accueil. UN ولما كانت هذه المبادرة قد وضعت في إطار خطط زامبيا للتنمية الوطنية الشاملة التي تقدم المساعدة إلى كل من اللاجئين والمجتمعات المحلية، فهي تشكل الخطوة الأولى نحو رأب الفجوة بين الإغاثة والتنمية، كما ستزيد من قدرة اللاجئين على التحول إلى عناصر لتحقيق التنمية في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Des efforts ont été déployés pour sensibiliser les réfugiés et les communautés locales, ainsi que les fonctionnaires gouvernementaux compétents, les forces de police, les juristes et le corps judiciaire sur les meilleures façons de traiter les questions relatives à la violence sexuelle et sexiste. UN وبُذلت جهود لتوعية اللاجئين والمجتمعات المحلية، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين المعنيين، وجهاز الشرطة، والمحامين، والجهاز القضائي، بأنجع السبل للتصدي لقضايا العنف الجنسي والجنساني.
    Le Conseil et le HCR ont aussi mis en place des partenariats conjoints, comme le programme visant à doter les populations rurales, les camps de réfugiés et les communautés d'accueil d'un accès aux technologies de l'information et de la communication. UN كما اشترك المجلس أيضا في إقامة شراكات، من قبيل برنامج وصول المجتمع المحلي إلى التكنولوجيا، الذي يزود المجتمعات الريفية ومخيمات اللاجئين والمجتمعات المضيفة بإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'Éthiopie coopère étroitement avec le HCR, les donateurs et d'autres organisations humanitaires pour faciliter le rapatriement et la réintégration, pourvoir aux besoins des réfugiés, veiller aux bonnes relations entre les réfugiés et les communautés d'accueil, administrer les camps et maintenir l'ordre public. UN وتعاونت أثيوبيا تعاونا وثيقا مع المفوضية ومجتمع المانحين والمنظمات الإنسانية الأخرى لتسهيل عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم، وتلبية احتياجاتهم، وضمان وجود علاقة سلسة بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة، وإدارة المخيمات، والحفاظ على سيادة القانون والنظام.
    Dans de nombreux pays, des efforts ont été déployés pour sensibiliser les réfugiés et les communautés locales, particulièrement les dirigeants, ainsi que les fonctionnaires gouvernementaux compétents, le corps de police, les juristes ainsi que le corps judiciaire sur la nécessité de traiter les questions relatives à la violence sexuelle et sexiste. UN وفي العديد من البلدان، بذلت المفوضية جهوداً لتوعية مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المحلية، وبخاصة زعماؤها، فضلاً عن المسؤولين الحكوميين المعنيين، وجهاز الشرطة، والمحامين، والجهاز القضائي، بالحاجة إلى التصدي لقضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Concernant la troisième solution durable, soit la réinstallation sur place, un intérêt pour examiner cette solution est manifeste bien que l'importance de tenir compte des besoins socio-économiques des pays d'asile soit soulignée si l'on entend éviter toute inégalité entre les réfugiés et les communautés hôtes. UN وفي ما يتعلق بالحل الدائم الثالث المتمثل في الاندماج المحلي، أعربت الوفود عن قدر من الاستعداد لاستطلاع هذا الحل، وإن أكدت أهمية مراعاة المتطلبات الاجتماعية الاقتصادية لبلد اللجوء إذا ما أُريد تجنب أوجه عدم المساواة بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة.
    Pour que les stratégies d'autonomie réussissent, il faut impliquer les réfugiés et les communautés hôtes dans la mise au point des programmes et tenir compte des circonstances spécifiques propres aux femmes et aux enfants réfugiés. UN ومن أجل اتباع استراتيجيات الاعتماد على الذات بصورة فعالة، تم التذكير، على نحو متكرر، بضرورة إشراك اللاجئين والمجتمعات المضيفة في التخطيط وفي تصميم البرامج، وضرورة معالجة الظروف الخاصة للاجئات واللاجئين الأطفال.
    Ces approches intégrées bénéficient aux réfugiés ainsi qu'aux communautés locales - un aspect important souligné par de nombreuses parties - ce qui réduit la concurrence pour des ressources limitées et favorise la coexistence pacifique entre les réfugiés et les communautés locales. UN وعادت هذه النُهج المتكاملة بمنافع على اللاجئين فضلا عن المجتمعات المحلية- وهو جانب مهم أكد عليه الكثير من الوفود - حيث إنها تقلل التنافس على الموارد المحدودة وتشجيع التعايش السلمي بين اللاجئين والمجتمعات المحلية.
    L'Éthiopie coopère étroitement avec le Haut-Commissariat, la communauté des donateurs et d'autres organismes humanitaires afin de faciliter le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, de répondre à leurs besoins, d'assurer des relations harmonieuses entre les réfugiés et les communautés d'accueil, de gérer les camps et de maintenir la loi et l'ordre. UN وقد تعاونت إثيوبيا عن كثب مع المفوضية ومع مجتمع المانحين والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل تسهيل العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج واستيفاء احتياجات اللاجئين وضمان وجود علاقة سلسة بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة، وتنظيم إدارة المخيمات والحفاظ على القانون والنظام.
    En outre, en renforçant leur partenariat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les Volontaires des Nations Unies ont mis de nouveau l'accent sur le dialogue communautaire entre les réfugiés et les communautés d'accueil et ont donné la parole aux communautés de personnes déplacées ou rapatriées. UN وإضافة إلى ذلك، جدد برنامج متطوعي الأمم المتحدة، من خلال تعزيز شراكته مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تركيزَه على الحوار المجتمعي بين اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وأتاح لجماعات المشردين أو العائدين إلى الوطن الإعراب عن رأيهم.
    :: Le ciblage et la planification des programmes nationaux d'aide à long terme sont fondés sur un dialogue structuré et la communication en temps utile de données d'évaluation interinstitutions fiables sur les réfugiés et les communautés d'accueil. UN :: الاسترشاد في توجيه وتخطيط برامج المعونة الوطنية الطويلة الأجل بالحوار المنظَّم وبالحصول في الوقت المناسب على المعلومات الجيّدة المستقاة من التقييمات المشتركة بين الوكالات بشأن اللاجئين والمجتمعات المضيفة
    Conscients des tensions croissantes entre les réfugiés et les communautés d'accueil et de la nécessité urgente de prévenir les crispations du climat social découlant de la crise des réfugiés, et soulignant qu'il est essentiel d'apporter un soutien suffisant aux pays hôtes et aux communautés d'accueil pour lutter contre la radicalisation, UN وإذ يسلمون بتزايد التوتر ات بين اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة وبالضرورة الملحة للعمل على منع نشوء تسبب توترات اجتماعية عن أزمة اللاجئين في نشوء بؤر توتر اجتماعي، وإذ يشددون على أن توفير الدعم المناسب للبلدان المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة أمر بالغ الحيوية الأهمية لمكافحة التطرف،
    C'est ainsi que plusieurs programmes ont été élaborés et sont mis en œuvre pour faciliter le rapatriement et la réinsertion des rapatriés, répondre à leurs besoins réguliers et urgents, faire coexister les réfugiés et les communautés d'accueil, et garantir le maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés. UN وبناءً عليه، وُضع عدد من البرامج وجار تنفيذها بهدف تيسير الإعادة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين، وتلبية احتياجاتهم العادية والطارئة، والتوفيق بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة، وضمان الحفاظ على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين.
    10. Le Comité prend note des efforts importants entrepris par l'État partie pour accueillir un nombre très important de réfugiés maliens sur son territoire et des initiatives prises en vue de promouvoir la tolérance entre les réfugiés et les communautés locales. UN 10- تأخذ اللجنة علماً بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف لاستضافة عدد كبير للغاية من اللاجئين الماليين على أراضيها واتخاذها تدابير للحث على التسامح فيما بين اللاجئين والمجتمعات المحلية.
    Le programme de promotion de l'autosuffisance, mis en place par le HCR et l'OIT à Dollo Ado, en Éthiopie, avec le soutien de la Fondation IKEA, complète le programme de développement du Gouvernement et intègre les réfugiés et les communautés d'accueil. UN ٧٦ - ويكمِّل برنامج الاعتماد على الذات الذي تشترك مفوضية شؤون اللاجئين مع منظمة العمل الدولية في تنفيذه في دولّو أدو بإثيوبيا، بدعم من مؤسسة IKEA، البرنامج الإنمائي الحكومي، وهو برنامج يغطي مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المستضيفة.
    35. Une délégation a fait une mise à jour sur le cadre stratégique d'intégration locale qu'elle a récemment lancé, lequel vise à intégrer localement d'anciens réfugiés par des projets socio-économiques prioritaires, notamment l'appui aux infrastructures, aux écoles, aux centres de santé et aux moyens d'existence pour les réfugiés et les communautés d'accueil. UN 35- وعرض أحد الوفود آخر التطورات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي للإدماج المحلي الذي بدأ تنفيذه في بلده مؤخراً، وهو يهدف إلى إدماج اللاجئين السابقين محلياً عن طريق مشاريع اجتماعية - اقتصادية ذات أولوية، ويشمل ذلك تقديم الدعم للهياكل الأساسية والمدارس والعيادات وسبل كسب الرزق لكل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus