Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
Il a de nouveau réclamé instamment l'élaboration d'une politique globale pour s'attaquer au problème des réfugiés et des migrations, tout en maintenant une nette distinction entre réfugiés et migrants. | UN | وكررت المفوضية مناشدتها وضع سياسة شاملة للتصدي لقضايا اللجوء والهجرة، مع اﻹبقاء على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين. |
Avec l'entrée en vigueur du Traité de l'Union européenne, les politiques et lois relatives à l'asile seront unifiées et une distinction claire entre réfugiés et migrants économiques sera établie. | UN | وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
Deux gouvernements ont néanmoins suggéré de laisser entièrement de côté les problèmes des réfugiés et des autres catégories de migrants involontaires, tandis qu'un autre souhaitait que la conférence ne s'occupe que des seuls réfugiés et migrants illégaux. | UN | غير أن حكومتين اقترحتا ألا يتم على اﻹطلاق تناول المسائل المتصلة باللاجئين وسائر أنواع المهاجرين قسرا، وذكرت إحدى الحكومات أنه ينبغي أن يكون اللاجئون والمهاجرون غير الشرعيين فقط هم محور اهتمام المؤتمر. |
Enfants étrangers non accompagnés, demandeurs d'asile, réfugiés et migrants | UN | الأطفال غير المصحوبين بذويهم، وملتمسو اللجوء، واللاجئون والمهاجرون |
133. Le Comité se félicite que tous les réfugiés et migrants vietnamiens aient été libérés, et que le centre de détention de Pillar Point ait été fermé. | UN | 133- وترحب اللجنة بإطلاق سراح جميع اللاجئين والمهاجرين الفييتناميين وإغلاق مركز " النقطة الداعمة " للاحتجاز. |
Bien que le HCR reconnaisse que les questions ayant trait aux réfugiés ne sont pas toujours totalement indépendantes de celles qui touchent les migrations, il souligne qu’il importe d’établir une distinction entre réfugiés et migrants. | UN | وبالرغم من أن المفوضية ترى أن قضايا اللاجئين لا تكون منفصلة تماما في جميع اﻷحوال عن المشاكل ذات الصلة بالهجرة، فإنها تؤكد أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين. |
Ces programmes devraient accorder une attention particulière aux jeunes filles et aux jeunes femmes, aux jeunes retournant s'installer dans des zones rurales, aux jeunes handicapés, aux jeunes réfugiés et migrants, aux jeunes appartenant à la catégorie des personnes déplacées, aux enfants des rues ainsi qu'aux jeunes ayant achevé leur service militaire. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام في هذه البرامج للشابات والشباب العائد الى المناطق الريفية من المدن، والشبان المعوقين والشبان اللاجئين والمهاجرين وللمشردين وأطفال الشوارع والشبان العائدين من الخدمة العسكرية. |
Je reste extrêmement inquiet de la situation humanitaire en Somalie et du sort des réfugiés et migrants somaliens présents dans les pays tiers. | UN | 100 - وما زال يساورني قلق شديد إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وحالة اللاجئين والمهاجرين الصوماليين في البلدان الأخرى. |
On estime que sous l'effet des activités terroristes de Boko Haram, 45 000 réfugiés et migrants rapatriés, parmi lesquels figurent sans doute des insurgés, se sont enfuis au Cameroun, au Niger et au Tchad. | UN | كما تسببت الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها في نزوح ما يقدر بـ 000 45 من اللاجئين والمهاجرين العائدين النيجيريين، إلى تشاد والكاميرون والنيجر، بينهم أشخاص يشتبه في أنهم من المتمردين. |
Elle a mentionné la situation des peuples autochtones réfugiés et migrants, qui n'étaient donc pas autochtones dans le territoire sur lequel ils se trouvaient. | UN | وأشارت إلى حالة السكان الأصليين اللاجئين والمهاجرين والذين لن يكونوا بالتالي سكاناً أصليين في المنطقة التي يجدون أنفسهم فيها. |
Il serait pourtant acceptable que de tels arrangements portent atteinte au droit d'asile et à la protection dont doivent bénéficier réfugiés et migrants en application des normes internationales établies en matière de droits de l'homme. | UN | لكن هذه الترتيبات لا يمكن قبولها إذا كانت تقوض إمكانية اللجوء وتضر بالمعايير المقبولة لحماية اللاجئين والمهاجرين بموجب قوانين حقوق الإنسان الدولية. |
L'idée centrale que nous souhaitons mettre en relief est celle du < < codéveloppement > > , à savoir le développement de relations entre les réfugiés et migrants et les sociétés hôtes, dans l'intérêt des uns et des autres. | UN | والفكرة الأساسية التي نود عرضها هي تحقيق التنمية التعاونية مما يعني إقامة علاقات بين اللاجئين والمهاجرين والمجتمعات المضيفة من أجل مصلحتهم المتبادلة. |
En 2001, sur le seul territoire des États-Unis, elle a fourni à 319 541 réfugiés et migrants une aide dans les domaines de l'installation, du regroupement des familles, de l'éducation, des services juridiques et des cours de langues. | UN | وفي عام 2001، وعلى أرض الولايات المتحدة وحدها، قدمت إلى 541 319 من اللاجئين والمهاجرين مساعدة في مجال التوطين وجمع شمل الأسر والتعليم والخدمات القانونية ودروس في اللغة. |
Seuls deux gouvernements ont suggéré de laisser de côté les problèmes des réfugiés et des autres catégories de migrants involontaires tandis qu’un autre souhaitait que la conférence ne s’occupe uniquement que des réfugiés et migrants illégaux. | UN | وهناك حكومتان فقط تريان أن المسائل المتعلقة باللاجئين وغيرهم من أنواع المهاجرين لا ينبغي أن تعالج في مؤتمر، بينما قالت حكومة أخرى إن محور التركيز في المؤتمر ينبغي أن يكون اللاجئين والمهاجرين غير القانونيين فقط. |
La délégation se dit préoccupée par la hausse du nombre de cas de discrimination raciale et de mauvais traitements infligés aux réfugiés et migrants dans les pays développés, et demande à la communauté internationale d'appliquer tous les accords pertinents de l'Organisation des Nations Unies en vue de promouvoir et garantir les droits et intérêts légitimes des travailleurs migrants. | UN | وهي تلحظ بشعور من القلق ارتفاع موجة التمييز العنصري وسوء معاملة اللاجئين والمهاجرين في البلدان المتقدمة النمو وتدعو المجتمع الدولي إلى تنفيذ جميع اتفاقات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز وحماية المصالح المشروعة للعمال المهاجرين وحقوقهم. |
Enfants réfugiés et migrants | UN | أطفال اللاجئين والمهاجرين |
M. Article 12. réfugiés et migrants 77−79 14 | UN | ميم - المادة 12 - اللاجئون والمهاجرون 77-79 17 |
réfugiés et migrants | UN | اللاجئون والمهاجرون |
réfugiés et migrants | UN | اللاجئون والمهاجرون |
En particulier, les principaux éléments (à savoir sécurité humaine et pauvreté, désarmement, éducation, développement, environnement, groupes vulnérables, réfugiés et migrants) proposés par le Comité consultatif figurent déjà dans la Déclaration et le Programme d'action, qui les a développés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن جميع المفاهيم الرئيسية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية (وهي الأمن البشري، والفقر، ونزع السلاح والتعليم، والتنمية، والبيئة، والفئات المستضعفة، واللاجئون والمهاجرون) مُدرجة أصلاً في الإعلان وبرنامج العمل ومفصّلة فيه. |
Au Nigéria, par exemple, au moins 5 400 personnes se trouvant dans des zones où opère Boko Haram auraient été déplacées, et plus de 45 000 réfugiés et migrants rapatriés se sont enfuis au Cameroun, au Niger et au Tchad. | UN | ففي نيجيريا على سبيل المثال، أفادت بعض التقارير بأن ما لا يقل عن 400 5 شخص أصبحوا في عداد المشردين داخلياً، في المناطق المتضررة من أعمال تنظيم بوكو حرام، وفر أكثر من 000 45 لاجئ ومهاجر عائد إلى تشاد والنيجر والكاميرون. |