"réfugiés ou déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين أو المشردين
        
    • اللاجئين أو النازحين
        
    • اللاجئين أو المشرّدين
        
    • واللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً
        
    • واللاجئين والمشردين
        
    Enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays UN خامساً حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Le Représentant spécial a demandé aux gouvernements et aux autres autorités de s’acquitter de leurs obligations concernant la protection des enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays. UN وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Enfin, la présence de très nombreux enfants des rues et enfants réfugiés ou déplacés dans leur pays, souvent séparés de leur famille, est en soi une mise en accusation de tous ceux qui laissent ces phénomènes se développer. UN وفي نهاية المطاف، يُعد وجود عدد كبير من أطفال الشوارع ومن اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا الذين انفصل كثير منهم عن أسرهم، بمثابة عريضة اتهام موجهة إلى كل من سمحوا باستمرار هذه الظروف دون كبح جماحها.
    Enfants réfugiés ou déplacés UN الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا
    Le Gouvernement géorgien fait tout son possible pour venir en aide aux enfants réfugiés ou déplacés. UN وتبذل الحكومة الجورجية كل ما في وسعها لمساعدة الأطفال اللاجئين أو المشردين.
    Ces mesures portent notamment sur la réinsertion des enfants ayant participé à un conflit, la formation d'enseignants à la prise en charge des enfants traumatisés et l'accès à l'éducation des enfants réfugiés ou déplacés. UN وتشمل هذه التدابير أساساً إعادة إدماج الأطفال الذين اشتركوا في الصراع، وتدريب المعلمين الذين يتكفلون بالأطفال المصدومين، وحصول الأطفال اللاجئين أو النازحين على التعليم.
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    Ainsi, des enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, tout comme ceux qui appartiennent à la population résidente, continuent d'être blessés ou tués par des mines terrestres ou des munitions non explosées, de nombreuses années après la fin d'un conflit armé. UN وعلى سبيل المثال، فإن الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة تقتل وتصيب اللاجئين والمشردين داخلياً والأطفال المقيمين بعد فترة طويلة من توقف النـزاعات المسلحة.
    La défaite du M23 en novembre 2013, qui a été l'occasion pour certaines zones de l'est de la République démocratique du Congo de retrouver une certaine stabilité, a permis d'espérer que certains réfugiés ou déplacés pourraient regagner leur lieu d'origine. UN ١٤ - وقد كان من شأن هزيمة حركة 23 مارس في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التي جلبت استقراراً نسبياً إلى بعض المناطق في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن بعثت أملاً بأن يعود بعض اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم الأصلية.
    97. Il y a actuellement 400 000 enfants réfugiés ou déplacés de l'intérieur en Azerbaïdjan. UN ٩٧ - ومضى يقول إن هناك حاليا ٠٠٠ ٤٠٠ من الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان.
    Au Tchad, 88 000 enfants réfugiés ou déplacés vulnérables ont bénéficié en 2009 de repas scolaires dans le cadre d'un programme d'alimentation scolaire d'urgence. UN ففي تشاد، حصل في عام 2009 حوالي 000 88 من الأطفال الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا على الوجبات المدرسية من خلال برنامج للتغذية المدرسية في حالات الطوارئ.
    Toutefois, il note avec inquiétude que les enfants réfugiés ou déplacés au Libéria ne reçoivent pas la protection et l'assistance nécessaires aux fins de l'exercice des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في ليبيريا لا يتلقون قدراً كافياً من الحماية والمساعدة في ما يخص التمتع بحقوقهم التي تكفلها الاتفاقية.
    Enfants réfugiés ou déplacés UN الأطفال اللاجئون والمشردون داخليا
    IV Enfants réfugiés ou déplacés UN رابعا - اﻷطفال اللاجئون والمشردون داخليا
    Environ 62 % de ce montant, soit 251 millions de dollars, ont été consacrés à 19 pays où vivent de nombreux réfugiés ou déplacés. UN وأُنفقت نسبة تقارب 62 في المائة من هذا المبلغ، أي 251 مليون دولار، على 19 بلداً توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخلياً.
    42. Aujourd'hui, la situation dans le pays redevient normale, encore que de très nombreux Rwandais soient encore réfugiés ou déplacés. UN ٤٢ - واليوم، أخذت اﻷحوال في رواندا تعود إلى حالتها الطبيعية، وإن كان قسم كبير من السكان لا يزال في عداد اللاجئين أو المشردين.
    La Colombie estime que les critères utilisés par le Haut-Commissariat diffèrent de ceux du Gouvernement colombien pour ce qui est du nombre de Colombiens réfugiés ou déplacés dans leur propre pays. UN 68 - وقالت إن من رأي كولومبيا أن المعايير المستخدمة من قبل مفوضية شؤون اللاجئين تختلف عن المعايير القائمة لدى الحكومة الكولومبية، وذلك فيما يتعلق بأعداد الكولومبيين اللاجئين أو النازحين داخل بلدهم.
    La situation des familles qui hébergent des enfants réfugiés ou déplacés devrait être régularisée. UN وينبغي إضفاء الصفة النظامية )الملائمة للقانون والعادات( على اﻷسر التي تأوي اﻷطفال اللاجئين أو المشرّدين.
    Les enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays UN الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً
    La question de la sécurité des populations résidentes, réfugiés ou déplacés dans la région des Grands Lacs nous en a donné un exemple patent. Nous en constatons aujourd'hui les tragiques conséquences. UN ومسألة سلامة السكان المقيمين واللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى من اﻷمثلة الصارخة على ذلك، ونحن نشهد اليوم عواقبها المأساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus