Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Un décret spécial régissait la restitution des biens aux réfugiés rapatriés. | UN | وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم. |
Ces expulsés ont également reçu l'aide de l'UNICEF et sont réinstallés aux côtés des réfugiés rapatriés. | UN | وتلقى أولئك المبعدون أيضا دعما من اليونيسيف وتجري إعادة توطينهم جنبا إلى جنب مع اللاجئين العائدين. |
réfugiés rapatriés : réfugiés ayant regagné leur lieu d'origine qui continuent de relever du mandat du HCR pendant deux ans au plus. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables comme les réfugiés rapatriés, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les collectivités d'accueil. | UN | وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة. |
Le nombre de réfugiés rapatriés volontairement dans leur pays d'origine est le plus faible depuis 20 ans. | UN | وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً. |
Ces domaines sous-tendaient aussi les activités de réinsertion et de réadaptation des réfugiés rapatriés et des groupes vulnérables. | UN | وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة. |
Elle a ajouté que le chiffre indiqué dans le document au sujet du nombre de réfugiés rapatriés était inexact. | UN | وأضاف بأن الرقم المقدم في الوثيقة عن عدد اللاجئين العائدين ليس صحيحا. |
Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً. |
La Mission a également vérifié que les engagements consistant à aider les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées étaient respectés. | UN | كذلك، قامت البعثة بالتحقق من الوفاء بالالتزامات المتصلة بمساعدة اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
Ils devraient être nettement séparés des centres humanitaires, établis par exemple pour les réfugiés rapatriés. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Ils devraient être nettement séparés des centres humanitaires, établis par exemple pour les réfugiés rapatriés. | UN | وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين. |
Ces recherches ont occasionné l'arrestation de 366 réfugiés rapatriés du Burundi. | UN | وقد أدت عمليات التفتيش المذكورة إلى توقيف ٦٦٣ من اللاجئين العائدين إلى الوطن من بوروندي. |
La Commission électorale indépendante a pu inscrire plus de 750 000 électeurs, dont un grand nombre de réfugiés rapatriés. | UN | وفي النهاية تمكنت اللجنة المستقلة للانتخابات من تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٠٧٥ ناخب، بمن فيهم عدد كبير من اللاجئين العائدين. |
Ces domaines sous-tendaient aussi les activités de réinsertion et de réadaptation des réfugiés rapatriés et des groupes vulnérables. | UN | وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة. |
Elle a ajouté que le chiffre indiqué dans le document au sujet du nombre de réfugiés rapatriés était inexact. | UN | وأضاف بأن الرقم المقدم في الوثيقة عن عدد اللاجئين العائدين ليس صحيحا. |
Considère qu'il est important que les réfugiés rapatriés reçoivent la protection ainsi que l'aide dont ils ont besoin pour reconstruire leur vie dans les régions détruites; | UN | ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛ |
réfugiés rapatriés : réfugiés ayant regagné leur lieu d’origine qui continuent de relever du mandat du HCR pendant deux ans au plus. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Les mines terrestres interdisent également l'accès à la terre aux fins d'agriculture, empêchent l'acheminement de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement et perturbent ou retardent la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés rapatriés. | UN | وتحول الألغام الأرضية أيضا دون استخدام الأراضي للزراعة وتعوق توصيل المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية وتعطل وتؤخر عمليات توطين المشردين داخليا واللاجئين العائدين وإعادة إدماجهم. |
L'aide à la réinsertion des réfugiés rapatriés devrait, chaque fois que possible, s'insérer dans des plans de reconstruction et de développement à long terme. | UN | وينبغي، كلما أمكن، ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين الى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Il semblerait que ce soit à Ruhengeri que les réfugiés rapatriés courent le plus le risque de faire l’objet d’actes de violence, parce que certains traversent la frontière indépendamment et omettent de se faire enregistrer à Ruhengeri, ce qui les rend suspects aux autorités. | UN | ٣٤ - ويبدو أن احتمالات إساءة معاملة العائدين أكبر في روهنغيري ﻷن البعض منهم يجتاز الحدود بمفردهم ولا يسجلون أسماءهم في روهنغيري مما يجعلهم عرضة للشبهات في نظر السلطات. |