"régie par" - Traduction Français en Arabe

    • تنظمها
        
    • تنظمه
        
    • ينظمها
        
    • ينظم
        
    • يحكمه
        
    • تحكمه
        
    • تحكم
        
    • ينظمه
        
    • تحكمها
        
    • يحكم
        
    • محكوما
        
    • يحكمها
        
    • منشأة وفقاً
        
    • يسترشد
        
    • محكومة
        
    L'intermédiation dans le domaine du travail, régie par les articles 475 à 494 du Code du travail. UN :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل.
    La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). UN والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء.
    Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. UN والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها.
    :: La surveillance électronique des lieux privés ou publics n'est régie par aucune disposition. UN :: لا يوجد تشريع ينظم مسألة الرصد الإلكتروني للأماكن الخاصة أو الأماكن العامة.
    Une force régie par des lois aussi réelles que la pesanteur. Open Subtitles قوى من الطبيعة يحكمه الله حقيقية مثل فقدان الجاذبية
    Bien au contraire, elles se trouvent dans la volonté de dégager le consensus et dans la capacité de coordonner le développement grâce à une saine compétition, régie par des règles acceptées par tous. UN بل على العكس من ذلك، أنها تكمن في إرادة بناء توافق في اﻵراء وفي القدرة على النهوض بالتنمية من خلال تنافس عادل تحكمه قواعد يقبلها جميع المشاركين.
    On sait que l'Illinois Park College est une institution privée non régie par le 1er Amendement, mais vous êtes régis par le manuel de l'étudiant, un contrat légal obligatoire. Open Subtitles نحن نفهم أن موقف كليه إلينوي هي مؤسسة خاصة ولا يحكمها التعديل الأول للدستور لكن , أه , أنت تحكم ,بواسطه دليل الطالب
    La prescription était par conséquent régie par le droit allemand. UN ولذلك فإن بطلان العقد بمرور الوقت ينظمه القانون الألماني.
    La question du Golan (arabe) syrien occupé devrait être régie par le principe du respect des frontières internationales. UN إن قضية الجولان العربي السوري المحتل قضية واضحة تحكمها مبادئ احترام الحدود الدولية.
    Dans presque tous les pays, la production de statistiques est régie par une loi. UN ولدى كل المكاتب الإحصائية الوطنية تقريبا تشريع أو قانون يحكم إنتاج الإحصاءات الرسمية.
    La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    La procédure douanière en République fédérale de Yougoslavie est régie par des lois fédérales applicables sur tout le territoire yougoslave. UN فإجراءات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنظمها قوانين اتحادية تسري على إقليم البلد برمته.
    Cette collaboration est régie par différentes lois suédoises et ses modalités varient en fonction du tribunal qui a déposé la demande. UN وهذا التعاون تنظمه قوانين سويدية مختلفة، وتختلف شروطه بحسب المحكمة التي تطلبه.
    15. Le Comité note que, dans l'État partie, l'extradition est régie par des accords bilatéraux et multilatéraux. UN 15- تلاحظ اللجنة المعلومات التي تفيد بأن تسليم المجرمين من الدولة الطرف تنظمه الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La gestion des stocks est régie par la loi de 1996 sur les armes et les munitions. UN إدارة المخزونات ينظمها قانون الأسلحة والذخائر لعام 1996.
    La Norvège compte très peu de sans-abri, dont la situation n'est régie par aucune loi. UN وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم.
    D'une façon générale, la détention au secret est régie par la loi sur les prisons. UN وقال إن الحبس الانفرادي يحكمه بشكل عام قانون السجون.
    L'évolution des carrières est régie par les règles internes, qui sont strictement conformes au principe de non-discrimination, notamment en matière d'égalité des sexes. UN والتطوير المهني تحكمه القواعد الداخلية ذات الصلة، وهي قواعد تراعي بدقّة مبدأ عدم التمييز بما يشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Ils se demandaient pourquoi un acte unilatéral ne pouvait être confirmé tacitement, puisque la confirmation d'un acte unilatéral devait être régie par les mêmes règles que sa formulation. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    La politique de la famille vise à renforcer le rôle de la famille, qui est en parti régie par le nouveau droit de la famille. UN والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد.
    La Commission consultative nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme est régie par des dispositions législatives. UN 72 - وواصل حديثه قائلاً إن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحكمها نصوص تشريعية تعرِّف مهمتها.
    Nous estimons que l'action entreprise par les États Membres face au terrorisme devrait toujours être régie par la logique des droits. UN ونرى أن يحكم منطق الحقوق دائما استجابات الدول الأعضاء للإرهاب.
    Nous approchons du XXIe siècle, un siècle dans lequel la société internationale devrait, comme les sociétés nationales, être régie par la primauté du droit. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون.
    659. IE Contractors Limited ( < < IE Contractors > > ) est une société régie par le droit britannique. UN 659- شركة آي إي المحدودة للمقاولات ( " آي إيه للمقاولات " ) شركة منشأة وفقاً لقوانين المملكة المتحدة.
    L'expression en ligne devrait être régie par les normes internationales et bénéficier de la même protection que celle accordée aux autres formes d'expression. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.
    La participation des observateurs aux sessions et réunions des organes de l'organisation est régie par le Règlement intérieur desdits organes. UN وتكون مشاركة المراقبين في دورات هيئات المنظمة وجلساتها محكومة بالنظام الداخلي للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus