"régime commercial" - Traduction Français en Arabe

    • النظام التجاري
        
    • نظام التجارة
        
    • نظام تجاري
        
    • نظامٍ تجاري
        
    • بنظام تجاري
        
    • بالنظام التجاري
        
    • أنظمة تجارية
        
    • نظم التجارة
        
    • للتجارة
        
    • والنظام التجاري
        
    • نظاما تجاريا
        
    • نظم تجارية
        
    • نظمها التجارية
        
    De plus, elle permet d'assurer la participation active de tous les pays en développement au nouveau régime commercial international. UN وعلاوة على ذلك، يكفل هذا التعاون مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة نشطة في النظام التجاري الدولي الجديد.
    La conclusion de l'Uruguay Round et la signature des accords de Marrakech représentent sans aucun doute une percée historique dans le régime commercial international. UN ومما لا شك فيه أن اختتام جولة اوروغواي وتوقيع الاتفاقات في مراكش يشكلان انطلاقة تاريخية في النظام التجاري الدولي.
    Nous estimons également que des mécanismes devraient être conçus pour assurer une compensation appropriée aux pays en développement sur lesquels le nouveau régime commercial multilatéral a des effets négatifs. UN ونحن نرى أيضا أنه ينبغي ابتكار آليات لتقديم التعويض المناسب للبلدان النامية التي تتعرض ﻵثار سلبية نتيجة تطبيق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    Le Représentant spécial examine dans quelle mesure certains éléments du régime commercial international pourraient aider à résoudre ce problème. UN ويستكشف الممثل الخاص مدى احتمال أهمية عناصر نظام التجارة الدولية أيضاً في معالجة هذا التحدي.
    Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    Le renforcement du mécanisme de règlement des différends, par exemple, renforcera la crédibilité du régime commercial existant. UN ومن شأن تعزيز آلية تسوية الخلافات، على سبيل المثال، أن يقوي مصداقية النظام التجاري القائم حاليا.
    Un soutien analytique a été fourni au Bélarus avec l'établissement d'un rapport sur le régime commercial du pays. UN وقدم دعم في مجال التحليل إلى بيلاروس من خلال إعداد تقرير عن النظام التجاري لبيلاروس.
    Nous nous opposons fermement au protectionnisme sous toutes ses formes et appelons au renforcement du régime commercial multilatéral. UN كما نعارض بشدة كل أشكال الحمائية، وندعو إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Nos agriculteurs ont besoin d'une période d'ajustement pour opérer les changements structurels exigés par le nouveau régime commercial. UN وهم يحتاجون إلى فترة تكيُّف حتى ينفذوا التغييرات الهيكلية الأساسية التي يتطلبها النظام التجاري الجديد.
    Il faut que le régime commercial multilatéral tienne mieux compte des asymétries existant entre ses membres. UN فيجب أن يوجه النظام التجاري المتعدد الأطراف نحو الخلل في عضويته.
    Il faudrait imaginer un mécanisme permettant, au sein même du nouveau régime commercial multilatéral, de dédommager comme il convient les pays en développement affectés par lui. UN وينبغي توفير آلية أصيلة لتقديم التعويض المناسب الى البلدان النامية التي يضر بها نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الجديد.
    Etant donné la grande disparité qui existe entre les deux économies, un accord commercial prévoyant que la Palestine adopterait simplement la plupart des éléments du régime commercial extérieur actuel d’Israël ne répondrait pas aux objectifs du développement palestinien. UN أما إبرام اتفاق تجاري تقوم فلسطين في إطاره بمجرد اعتماد معظم عناصر نظام التجارة الخارجية الإسرائيلي الحالي فهو أمر لا يستجيب للأهداف الإنمائية الفلسطينية نظرا إلى الفوارق الكبيرة بين الاقتصادين.
    Mais l'attention voulue n'a toujours pas été portée à certains des énormes obstacles qui se posent à l'intégration des pays en développement dans le régime commercial international. UN ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم.
    Un régime commercial international plus libéral aurait favorisé une croissance plus rapide et plus équitable. UN ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف.
    La transition vers le nouveau régime commercial mondial devra se faire sans heurts. UN وقال إن الانتقال الى نظام تجاري عالمي جديد ينبغي أن يتم دون صدمات.
    Un régime commercial multilatéral ouvert et juste doit être instauré et renforcé. UN ينبغي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف، وينبغي تحسينه.
    Pour que les réformes ou le régime commercial aient un impact notable, ces distorsions devaient d'abord être corrigées. UN وأوضحت أنه لكي يكون لأي إصلاحٍ أو نظامٍ تجاري تأثيرٌ ذو معنى، فلا بد من تصحيح هذه الاختلالات أولاً.
    Depuis la Conférence de la Barbade, le nouveau régime commercial a davantage compliqué l'environnement mondial dans lequel les petits États insulaires en développement opèrent. UN ومنذ مؤتمر بربادوس، أسفـر العمل بنظام تجاري جديد عن زيادة تعقـد البيئة العالمية التي تعمل الدول الجزرية الصغيرة النامية في ظلها.
    Nous soulignons aussi la nécessité de prendre des mesures pour indemniser comme il convient les pays en développement qui subissent les conséquences négatives de ce nouveau régime commercial multilatéral. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    Très peu d'entre eux ont conservé un régime commercial restrictif, la plupart ayant libéralisé leurs échanges de manière rapide et poussée. UN فلا يوجد في الوقت الحالي سوى عدد قليل جداً من أقل البلدان نمواً التي تعتمد أنظمة تجارية تقييدية، حيث قامت معظم هذه البلدان بتحرير تجارتها على نحو سريع وواسع النطاق.
    Pour certains, cette tendance ne ferait que s'accentuer compte tenu des distorsions et du caractère inéquitable du régime commercial et des courants financiers internationaux. UN وقد يزعم البعض أن هذا الاتجاه كان سيظهر فقط على وجه نظم التجارة الدولية والتدفقات المالية المتحيزة وغير المنصفة.
    Les Philippines s'associent aux appels en faveur d'une conclusion du Cycle de Doha pour honorer la promesse d'instaurer des règles du jeu et un régime commercial équitables. UN وتشارك الفلبين الدعوات إلى اختتام جولة الدوحة لتحقيق الوعد المتمثل في إنشاء نظام عادل ومنصف للتجارة.
    L'Australie cherche à parvenir à un résultat qui soit bénéfique au développement, à la réforme du commerce agricole et au régime commercial multilatéral. UN وتسعى أستراليا نحو تحقيق نتائج لصالح التنمية وإصلاح التجارة الزراعية والنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces pays ont mis en place un régime commercial ouvert et tirent profit d'un faible taux d'inflation, de monnaies stables et d'un bon niveau de vie. UN وأقامت هذه البلدان نظاما تجاريا مفتوحا، وهي تتمتع بمعدلات تضخم منخفضة، وعملات مستقرة ومستويات معيشية جيدة.
    Ils auront certainement besoin d'une certaine marge de manoeuvre pour mettre en place un régime commercial qui soit compatible avec leur appartenance à l'OMC. UN وهي ستحتاج بلا شك إلى درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بانشاء نظم تجارية تتمشى وشروط العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Étant donné la participation des États arabes à divers mécanismes de libéralisation du commerce, ils ont en général un régime commercial relativement ouvert, mais cette ouverture s'est soldée par des résultats contrastés. UN ونظراً لالتزامات الدول العربية في ترتيبات مختلفة لتحرير التجارة، بصورة عامة، نجد أن نظمها التجارية منفتحة نسبياً، إلا أن هذا الانفتاح أسفر عن نتائج متباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus