"régime des réserves" - Traduction Français en Arabe

    • نظام التحفظات
        
    • النظام الذي يحكم التحفظات
        
    • نظام التحفظ
        
    • لنظام التحفظات
        
    Le régime des réserves a pour objectif de permettre à ces volontés de s'exprimer de manière équilibrée et il y parvient de façon globalement satisfaisante. UN وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا.
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    En effet, la soumission des déclarations conditionnelles au régime des réserves paraît difficilement contestable. UN وبالفعل، فإن خضوع الإعلانات المشروطة إلى نظام التحفظات هو أمر يصعب الاعتراض عليه.
    Elle fait indubitablement partie du régime des réserves tel que l'ont établi les Conventions de Vienne de 1969 et 1986, que la Commission s'est fixé pour principe de compléter et non de contredire. UN فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه().
    La difficulté qui se pose concernant le régime des réserves aux traités tient au manque de consensus quant à l'autorité qui serait habilitée à déterminer si une réserve est contraire à l'objet et au but d'un traité et, de ce fait, invalide. UN وتعود مشكلة نظام التحفظ على المعاهدات إلى عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن من ينبغي له أن يقرر ما إذا كان التحفظ يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، مما يجعله باطلا.
    Cependant, on ne voit pas suffisamment clairement comment une déclaration interprétative peut effectivement être soumise au régime des réserves. UN ولكنه ليس من الواضح، بما فيه الكفاية، كيف يمكن أن يخضع الإعلان التفسيري فعلا لنظام التحفظات.
    Le régime des réserves aux traités ne doit pas être réaménagé secteur par secteur. UN وأضافت أن نظام التحفظات على المعاهدات يجب ألا تعاد صياغته قطاعا فقطاعا.
    Le régime des réserves avait pour objectif de permettre à ces volontés de s'exprimer de manière équilibrée et il y parvenait de façon globalement satisfaisante. UN والهدف من نظام التحفظات هو إتاحة التعبير عن هذه اﻹرادة بأسلوب متوازن، ويحقق نظام التحفظات هذا التوازن بشكل مرضٍ إجمالا.
    153. Toutefois, et en second lieu, il est fort douteux qu'il résulte de cette particularité une inapplicabilité de principe du régime des réserves. UN ١٥٣ - بيد أن ثمة، ثانيا، شكا قويا في أن تسفر هذه الخصوصية عن عدم إمكانية انطباق مبدأ نظام التحفظات.
    Les conclusions préliminaires cherchaient à établir un équilibre entre le consentement des États, qui devait avoir une place prépondérante dans le régime des réserves, et le bon fonctionnement des organes de contrôle. UN وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد.
    Cette technique réaliserait un équilibre entre le régime des réserves et la spécificité des droits de l'homme; UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛
    Il aurait d’ailleurs préféré que celui-ci s’en tienne à examiner la seule question de l’unité ou de la diversité du régime des réserves. UN ويفضﱠل لو أن هذا اﻷخير انصرف إلى دراسة المسألة الوحيدة المتعلقة بوحدة نظام التحفظات أو تنوعه.
    Un État contractant qui souhaite réagir à une réserve par une objection à effet intermédiaire s'exposerait alors inévitablement aux incertitudes qui caractérisent le régime des réserves tardives. UN وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة.
    La définition des notions en jeu était elle aussi une question très importante, puisque plusieurs problèmes venaient d'un manque de clarté et qu'elle délimiterait le champ d'application du régime des réserves. UN وقالت إن تعريف المفاهيم له أهمية كبرى طالما أن مشاكل عديدة تنجم عن عدم الوضوح الكافي، كما أنه سيساعد في تحديد مجالات تطبيق نظام التحفظات.
    Selon elles, le régime des réserves aux traités ne devrait pas être remodelé secteur par secteur, et seules les parties à la négociation d'un traité devraient pouvoir stipuler le régime applicable aux réserves éventuelles à ce traité. UN ويجب ألا يعدل نظام التحفظات على المعاهدات حسب كل قطاع، وإنما يسمح فقط للأطراف المشاركة في المفاوضات بشأن المعاهدة أن تحدد نظام التحفظات الذي يمكن تطبيقه عليها.
    Néanmoins, le Pakistan n'est pas opposé à ce qu'on dissipe les ambiguïtés que peuvent contenir les Conventions de Vienne au moyen de directives, pourvu que ces directives n'altèrent en aucune manière le régime des réserves existant. UN وبالرغم من ذلك فإنه لا يعترض على تقديم أي توضيحات ﻷوجه الغموض في اتفاقيات فيينا بوضع مبادئ توجيهية بشرط ألا تتجه بأية حال من اﻷحوال إلى تغيير نظام التحفظات الحالي.
    Elle fait indubitablement partie du régime des réserves tel que l'ont établi les Conventions de Vienne de 1969 et 1986, que la Commission s'est fixé pour principe de compléter et non de contredire. UN فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه().
    Elle fait indubitablement partie du régime des réserves tel que l'ont établi les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 et la Commission s'est fixé pour principe de compléter les dispositions sur les réserves de ces deux Conventions, pas de les contredire. UN فما من شك في أنها تشكل جزءا من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، كما أن اللجنة التزمت مبدأ استكمال الأحكام الواردة في الاتفاقيتين بشأن التحفظات لا وضع ما يناقضها().
    Elle relève toutefois que le libellé de certains d'entre eux n'est pas pleinement conforme au régime des réserves et des objections établi par les Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN إلا أن صياغة بعض هذه المبادئ التوجيهية غير متسقة تماماً مع نظام التحفظ والاعتراض الذي حددته اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Il faut trouver le juste équilibre entre l'uniformité du régime des réserves et la singularité des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي إقامة توازن سليم بين الطابع الواحد لنظام التحفظات وبين خصوصية صكوك حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus