Le régime foncier du pays s'articule sur trois axes: les terres de la nation swazie, les titres de propriété individuelle et les terres domaniales. | UN | ويتألف نظام حيازة الأراضي في البلد من أراضي الشعب السوازي، والأراضي المسجلة بسندات، والأراضي الملكية. |
Le Comité appelle l'État partie à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et garantir le régime foncier. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي. |
Nombre de pays de la région, dont la Chine et le Viet Nam, ont commencé à acquérir une riche expérience concernant la sécurité et la réforme du régime foncier. | UN | وتتراكم خبرات بناءة في مجال ضمان حيازة الأراضي وإصلاحها لدى بلدان عديدة في المنطقة، مثل الصين وفييت نام. |
Elle a également fait part des mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la crise ivoirienne, notamment l'adoption de lois sur les questions de régime foncier et de nationalité. | UN | وأشارت أيضا إلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بسبل منها سن تشريعات بشأن المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي والجنسية. |
6. Instruments économiques, politiques fiscales et dispositions du régime foncier | UN | 6 - الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية وحيازة الأراضي |
Les droits de propriété concernant les terres ont été énoncés au Groenland de manière très précise, et compte tenu du régime foncier des Inuits groenlandais. | UN | وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة متميزة جداً تتسق مع نظم حيازة الأرض لشعوب الإينويت في غرينلاند. |
Douze autres réunions spéciales ont été organisées avec la Commission des terres pour examiner des questions relatives au régime foncier. | UN | وعقد 12 اجتماعا مخصصا إضافيا مع مفوضية الأراضي لمناقشة مسائل حيازة الأراضي. |
Il consacre actuellement ses travaux à l'harmonisation du droit français et du droit coutumier et au régime foncier. | UN | وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي. |
Dans beaucoup de pays, du fait du régime foncier en vigueur, l'accès à la terre reste difficile et la sécurité de jouissance restreinte. | UN | ونظم حيازة الأراضي في العديد من البلدان ما زالت تمثل عاملاً يحد من إمكانية الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها. |
régime foncier, administration foncière et droits au logement pour les pauvres | UN | حيازة الأراضي وإدارة الممتلكات وإعمال حقوق السكن في ضوء مراعاة مصالح الفقراء |
Quels progrès ont été accomplis en ce qui concerne le régime foncier depuis l'établissement du rapport précédent? | UN | :: ما هو التقدم المحرز في قضايا حيازة الأراضي من تقديم التقرير الأخير؟ |
Les incidents de caractère transfrontières étaient pour la plupart liés à des problèmes non réglés relatifs au régime foncier et à la lenteur des progrès sur la voie de la réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وقعت حوادث ذات أبعاد تمتد عبر الحدود، كانت أساسا في سياق قضايا حيازة الأراضي التي لم تُـحل، وعدم إحراز تقدم نحو المصالحة في كوت ديفوار. |
Le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour régler les problèmes complexes liés au régime foncier. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءات أولية لمعالجة مسائل حيازة الأراضي العويصة. |
régime foncier. La précarité du régime foncier est un problème structurel chronique dans la région de l'Asie et du Pacifique. Elle est à l'origine de conflits et de l'insécurité humaine qui affecte en particulier les femmes. | UN | 13 - حيازة الأراضي: ما زال انعدام الأمن المتعلق بحيازة الأراضي مسألة عامة ذات أهمية حاسمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو من أسباب النـزاع وانعدام الأمن الإنساني مع تضرر النساء بدرجة كبيرة. |
La Commission a également noté l'engagement pris par le Gouvernement de professionnaliser les forces de défense et de sécurité nationales, de réformer le secteur de la justice et de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux, notamment ceux qui concernent le régime foncier et le retour des réfugiés. | UN | وأشارت اللجنة إلى التزام الحكومة ببث الروح المهنية في قوات الدفاع والأمن الوطنية، وإصلاح قطاع العدل، والتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وخصوصاً فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعودة اللاجئين. |
Le Gouverneur Togiola a souligné qu'il était essentiel de protéger le matai et le régime foncier. | UN | وشدد الحاكم توغيولا على أن حماية نظام الماتاي وحيازة الأراضي تمثل أولوية قصوى. |
Instruments économiques, politiques fiscales et dispositions du régime foncier | UN | 6 - الأدوات الاقتصادية والسياسيات الضريبية وحيازة الأراضي |
Les droits de propriété concernant les terres ont été énoncés au Groenland de manière très précise, et compte tenu du régime foncier des Inuits groenlandais. | UN | وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة جلية جداً تتمشى مع نٌظم حيازة الأرض لشعوب الإنويت في غرينلاند. |
Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض. |
Document de synthèse présenté par les grands groupes sur le développement social et les communautés autochtones et autres communautés locales tributaires de la forêt, y compris le régime foncier des forêts | UN | ورقة للمناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات |
Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; | UN | إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي |
L'absence d'un régime foncier formel ne doit pas empêcher quiconque d'exercer ses droits fondamentaux; | UN | وينبغي ألا يتسبب عدم وجود نظام قانوني لحيازة الأرض في حرمان الناس من التمتع بحقوق الإنسان؛ |
:: Droits de propriété : accès à la terre et sécurité du régime foncier, y compris l'adoption de mécanismes de règlement des différends bien définis; baux à long terme transmissibles; et formalisation des droits de propriété; | UN | ▪ حقوق الملكية: إمكانية الحصول على الأرض وترتيبات ملكية الأراضي الثابتة، بما في ذلك وجود آليات واضحة لحل المنازعات؛ وإيجارات طويلة الأجل وقابلة للنقل؛ وإضفاء الصفة الرسمية على حقوق الملكية. |
Agriculture, régime foncier et élevage | UN | جيم - الزراعة وملكية الأراضي والثروة الحيوانية |
:: Révision du régime foncier en vue de faciliter l'accès des femmes à la terre. | UN | ' تنقيح النظام العقاري لتيسير وصول المرأة إلى الأراضي. |
la loi n°0034-2009/AN du 24 juillet 2009 portant régime foncier rural; | UN | القانون رقم 0034-2009/AN الصادر في 24 تموز/يوليه 2009 والمتعلق بالنظام العقاري الريفي؛ |
Lorsque des données plus précises seront établies, le Département des affaires féminines pourra justifier la nécessité de mesures positives relatives à la répartition des terres et au régime foncier. | UN | وبمجرد إعداد بيانات أكثر دقة، قد يتسنى لإدارة شؤون المرأة تبرير ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بتوزيع الأراضي وحيازتها. |
La loi no 73-021 du 20 juillet 1973 portant régime général des biens, régime foncier et immobilier et régime des sûretés, telle que modifiée et complétée à ce jour ne contient pas des dispositions discriminatoires. | UN | ولا يتضمن القانون رقم 73-021 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1973، على النحو الذي تم تعديله وإكماله، أي أحكام تمييزية فيما يتعلق بالنظام العام للأملاك، ونظام العقارات والأملاك غير المنقولة، ونظام التأمينات. |
Le régime foncier féodal se caractérise par la concentration de la propriété des terres. | UN | ويتميز النظام اﻹقطاعي لملكية اﻷراضي بتركيز الملكية. |