L'engagement respectera les régimes de propriété en vigueur. | UN | وسيكون التعهد متفقاً مع نظم الملكية الواجبة التطبيق. |
Il a été noté aussi qu'il fallait, même si cela était difficile, simplifier les régimes de propriété intellectuelle et en réduire le coût. | UN | وأُشير كذلك إلى الحاجة إلى تبسيط نظم الملكية الفكرية والتقليل من تكاليفها، رغم صعوبة ذلك. |
Deuxièmement, ce paragraphe met apparemment l'accent sur les régimes de propriété, tandis que ce qui importe, c'est la nondiscrimination et la concurrence. | UN | والثاني، ما يبدو من أن الفقرة تؤكد على نظم الملكية في حين أن المهم هو عدم التمييز وتهيئة ظروف المنافسة. |
Pour être conformes à une approche fondée sur les droits de l'homme, les régimes de propriété intellectuelle doivent favoriser la réalisation de ces objectifs. | UN | ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
17. L'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. | UN | 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات. |
L'Afrique continue de perdre ses connaissances indigènes et produits traditionnels du fait de l'absence de régimes de propriété intellectuelle adéquats. | UN | ولا تزال أفريقيا تفقد معارفها الأصلية ومصنوعاتها التقليدية بسبب عدم كفاية نظم حقوق الملكية الفكرية. |
Les plans de gestion comprennent les différents régimes de propriété. | UN | ولكن الخطط الإدارية تشتمل على نظم ملكية متباينة. |
Dans le domaine de la science, les régimes de propriété intellectuelle devaient promouvoir le progrès scientifique et un large accès à ses bienfaits. | UN | وفيما يخص العلم ينبغي أن تيسر نظم الملكية الفكرية التقدم العلمي والاستفادة من منافعه على نطاق واسع. |
Mme Chapman a fait observer que les régimes de propriété intellectuelle actuels n'étaient pas applicables aux créations artistiques et aux savoirs des populations autochtones. | UN | ولاحظت السيدة شابمان أنه لا يمكن تطبيق نظم الملكية الفكرية الحالية على الإبداعات الفنية للسكان الأصليين ومعارفهم. |
Les régimes de propriété intellectuelle doivent être conçus de manière à promouvoir la diffusion de la technologie et la protection du savoir des communautés autochtones et locales. | UN | لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية. |
D'autres intervenants ont souligné le rôle important des régimes de propriété intellectuelle dans la promotion du transfert de technologie. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات. |
D'autres intervenants ont souligné le rôle important des régimes de propriété intellectuelle dans la promotion du transfert de technologie. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أهمية نظم الملكية الفكرية في الترويج لنقل التكنولوجيات. |
Il faut donc revoir le fonctionnement des régimes de propriété intellectuelle pour parvenir à un équilibre plus équitable entre la nécessité de rémunérer l'innovation et celle de garantir une diffusion rapide des nouvelles techniques. | UN | وقال إنه ينبغي، لذلك، إعادة النظر في أداء نظم الملكية الفكرية للوصول إلى توازن أكثر تكافؤاً بين ضرورة مكافأة الابتكار والحاجة إلى ضمان الانتشار السريع للتقنيات الجديدة. |
M. Marchán Romero a demandé si, dans les régimes de propriété intellectuelle, les États pouvaient choisir de protéger les droits des auteurs ou ceux de la communauté dans son ensemble. | UN | 604- وسأل السيد مارشان روميرو عما إذا كان بإمكان الدول في نظم الملكية الفكرية أن تختار بين حماية حقوق المؤلفين وحماية حقوق عموم الجمهور. |
Comme le souligne le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 17, la protection de ces intérêts ne doit pas être assimilée aux droits juridiques reconnus dans les régimes de propriété intellectuelle. | UN | وكما شددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 17، لا ينبغي مساواة حماية هذه المصالح بالاستحقاقات القانونية التي تقرها نظم الملكية الفكرية. |
Alors que, dans la plupart des régimes de propriété intellectuelle, les droits de propriété intellectuelle, souvent à l'exception des droits moraux, peuvent être cédés, limités dans le temps et dans leur portée, négociés, modifiés, voire perdus, les droits de l'homme sont intemporels et sont l'expression des prérogatives fondamentales de la personne humaine. | UN | وفي حين يمكن في ظلّ معظم نظم الملكية الفكرية منح حقوق الملكية الفكرية لشخص بعينه وجعلها محدودة في الزمن والنطاق والمتاجرة بها وتعديلها بل وفقدانها، يستثنى من ذلك في غالب الأحيان ما هو معنوي منها، تعد حقوق الإنسان تعبيراً غير محكوم بالزمن عن حقوق الإنسان الأساسية. |
Alors que, dans la plupart des régimes de propriété intellectuelle, les droits de propriété intellectuelle, souvent à l'exception des droits moraux, peuvent être cédés, limités dans le temps et dans leur portée, négociés, modifiés, voire perdus, les droits de l'homme sont intemporels et sont l'expression des prérogatives fondamentales de la personne humaine. | UN | وفي حين يمكن في ظلّ معظم نظم الملكية الفكرية منح حقوق الملكية الفكرية لشخص بعينه وجعلها محدودة في الزمن والنطاق والمتاجرة بها وتعديلها بل وفقدانها، يستثنى من ذلك في غالب الأحيان ما هو معنوي منها، تعد حقوق الإنسان تعبيراً غير محكوم بالزمن عن حقوق الإنسان الأساسية. |
L'objet de cette déclaration est simplement de préciser un certain nombre de principes fondamentaux en matière de droits de l'homme qui découlent du Pacte et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration, l'interprétation et la mise en œuvre des régimes de propriété intellectuelle contemporains. | UN | ويقتصر الهدف من هذا البيان على تحديد بعض مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المستمدة من العهد والتي يتعين أخذها في الحسبان عند وضع وتفسير أنظمة الملكية الفكرية المعاصرة وعند تطبيقها. |
Pour être conformes à l'obligation de respecter les droits de l'homme inscrits dans les instruments internationaux, les régimes de propriété intellectuelle doivent donc être de nature à faciliter et à promouvoir les droits de l'homme dans leur intégralité, y compris tout l'éventail des droits consacrés dans le Pacte. | UN | ومراعاة للانسجام مع الالتزامات باحترام حقوق الإنسان، يتعين على أنظمة الملكية الفكرية تعزيز جميع حقوق الإنسان واحترامها، بما فيها كل الحقوق التي يضمنها العهد. |
17. L'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. | UN | 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات. |
Le matériel génétique, l'isolation des gènes, les formes de vie ou autres processus naturels doivent être exclus des régimes de propriété intellectuelle. | UN | ولا بد من استبعاد المواد الجينية، أو الجينات المعزولة، أو أشكال الحياة أو العمليات الطبيعية الأخرى من نطاق نظم حقوق الملكية الفكرية. |
295. Dans le cadre de la réforme foncière menée jusqu'en 1999, des modifications ont été apportées aux régimes de propriété de la terre. | UN | 295- وفي إطار عملية الإصلاح العقاري التي جرت حتى عام 1999، أدخلت تعديلات على نظم ملكية الأراضي. |