Ses ressources sont affectées à des fonds spéciaux, conformément à la loi, pour la mise en oeuvre de divers régimes de sécurité sociale; son administration étant centralisée, tous les régimes ont un caractère national. | UN | وتحول مواردها إلى صناديق خاصة وفقاً للقانون لغرض تنفيذ مختلف مخططات الضمان الاجتماعي. |
Il lui recommande de prendre des mesures pour régulariser la situation des travailleurs du secteur informel en améliorant progressivement leurs conditions de travail et en les intégrant dans les régimes de sécurité sociale. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، من خلال تحسين ظروف عملهم تدريجياً وإدراجهم في مخططات الضمان الاجتماعي. |
L'uniformisation des régimes de sécurité sociale est inscrite au programme du 58ème gouvernement. | UN | وتوحيد نظم الضمان الاجتماعي مدرج في برنامج الحكومة الثامنة والخمسين. |
Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. | UN | ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي. |
Cette obligation est particulièrement importante quand les régimes de sécurité sociale sont fondés sur une relation d'emploi formelle, une unité commerciale ou une résidence enregistrée. | UN | ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل. |
B. régimes de sécurité sociale: prestations et modes de financement | UN | باء - خطط الضمان الاجتماعي ومنافعه وطرائق تمويله |
Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي. |
Comme elle l'a aussi indiqué, l'absence de cadre juridique robuste pour soutenir les régimes de sécurité sociale non contributifs peut gravement compromettre la réalisation des droits de l'homme des bénéficiaires. | UN | وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Il n'existe pas de ligne de démarcation nette entre l'habilitation et la non habilitation à toucher les prestations dispensées par les entreprises publiques ou privées dans le cadre des régimes de sécurité sociale. | UN | فلا يوجد حد فاصل واضح بخصوص كفاية أو عدم كفاية الاستحقاقات التي تقدمها الشركات العامة والخاصة في إطار مخططات الضمان الاجتماعي. |
L'aide sociale financière constitue une prestation annexe dont bénéficient certaines personnes et représente le filet de protection financière minimum des régimes de sécurité sociale. | UN | وتمثل المساعدة الاجتماعية المالية إعانة سنوية لفرادى المتلقين ولأدنى مستويات شبكة الأمان المالي في مخططات الضمان الاجتماعي. |
Un autre exemple cité concernait une affaire relative à l''obligation de l''État de veiller à l''existence de mécanismes efficaces pour la mise en œuvre par les employeurs des régimes de sécurité sociale en vertu du droit à la sécurité sociale. | UN | وكان المثال الآخر هو حالة تبين أن الدولة تتحمل التزام ضمان وجود آليات ناجعة لقيام أرباب العمل بتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي بموجب الحق في الضمان الاجتماعي. |
Les restrictions à l'accès aux régimes de sécurité sociale devraient aussi être réexaminées afin de s'assurer qu'elles n'engendrent pas de discrimination de droit ou de fait. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في القيود المفروضة على الوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، لضمان عدم التمييز بموجبها سواء بحكم القانون أو الواقع. |
Des problèmes de structure subsistent, notamment en ce qui concerne les marchés du travail et les régimes de sécurité sociale. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
régimes de sécurité sociale associant secteur public et secteur privé | UN | نظم الضمان الاجتماعي العامة والخاصة المشتركة |
Seule 20 % de la main-d'œuvre dans le monde avait accès à des régimes de sécurité sociale, et la moitié n'y avait pas du tout accès. | UN | ولا تغطي نظم الضمان الاجتماعي إلا 20 في المائة من القوى العاملة في العالم؛ ونصفها لا منفذ له إلى هذه النظم على الإطلاق. |
4. Les régimes de sécurité sociale devraient prévoir les incitations voulues pour que les handicapés soient aidés à recouvrer la capacité de gagner leur vie. | UN | ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب. |
Cette obligation est particulièrement importante quand les régimes de sécurité sociale sont fondés sur une relation d'emploi formelle, une unité commerciale ou une résidence enregistrée. | UN | ولهذا الواجب أهمية خاصة عندما تقوم أنظمة الضمان الاجتماعي على علاقة مهنية رسمية أو وحدة تجارية أو مكان إقامة مسجل. |
110. Dans les régimes de sécurité sociale, les États doivent privilégier la protection des individus et des groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | 110- يجب على الدول أن تمنح الأولوية لحماية أشد الأفراد والفئات حرماناً وتهميشاً في أنظمة الضمان الاجتماعي. |
Il recommande également à la MINUK, en coopération avec les autorités kosovares, de régulariser la situation des personnes travaillant dans le secteur informel en les incluant progressivement dans les régimes de sécurité sociale et en adoptant un plan d'action concernant le secteur informel de l'économie. | UN | كما توصي اللجنة البعثة بأن تنظم، بالتعاون مع سلطات كوسوفو، أوضاع العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإدراجهم تدريجياً في خطط الضمان الاجتماعي وباعتماد خطة عمل خاصة بقطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
La Conférence de l'Amérique latine et des Caraïbes a instamment demandé aux pays de faciliter l'intégration des femmes dans le marché du travail structuré et de faire en sorte qu'elles puissent bénéficier des régimes de sécurité sociale existants. | UN | وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |
Il faudrait tenir compte des caisses de retraite, des régimes de sécurité sociale et du réinvestissement des bénéfices industriels et commerciaux lorsqu'on essaierait d'élargir et d'approfondir la base de ressources. | UN | إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صناديق المعاشات ونظم الضمان الاجتماعي وإعادة استثمار الأرباح التجارية عند السعي إلى توسيع قاعدة الموارد وتعميقها. |
L'emploi rémunéré est également requis pour certaines autres prestations des régimes de sécurité sociale, ce qui incite à participer à la vie de travail. | UN | والعمل المأجور هو أيضا شرط للحصول على بعض الاستحقاقات الأخرى من خلال نُظم الضمان الاجتماعي. |
101. Pour l'essentiel, les régimes de sécurité sociale dans l'île de Man et au RoyaumeUni ont été élaborés selon des critères identiques ou très similaires. | UN | سارت التطورات في الأقسام الرئيسية لمخططات الضمان الاجتماعي في جزيرة مان وفي المملكة المتحدة على نفس الخط أو على خطين متشابهين كثيرا. |
I. Les régimes de sécurité sociale 113 - 151 38 | UN | أولاً - نُظُم الضمان الاجتماعي 113-151 39 |