"régimes spéciaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الخاصة
        
    • الأنظمة الخاصة
        
    • نظم اﻷجور الخاصة
        
    • نظم خاصة
        
    • أنظمة خاصة
        
    • بالنظم الخاصة
        
    • للنظم الخاصة
        
    • نُظم خاصة
        
    • التنظيمية الخاصة
        
    Les rémunérations de certains régimes spéciaux de l'Administration fédérale sont deux fois plus élevées que celles du Barème général. UN إن بعض هذه النظم الخاصة في الولايات المتحدة تدفع لمستخدميها أجورا قد تبلغ ضعف أجور الجدول العام.
    En outre, la délégation hongroise est en faveur de l'introduction d'une clause de sauvegarde indiquant que les projets d'articles n'ont pas pour but de réduire la protection offerte par des régimes spéciaux. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    On a toutefois aussi déclaré que l'examen des clauses de déconnexion validerait sans nul doute la conclusion principale selon laquelle les régimes spéciaux n'avaient pas sérieusement compromis la sécurité juridique, la prévisibilité et l'égalité des sujets de droit. UN غير أنه أعرب أيضا عن الثقة في أن النظر في بنود الفصل من شأنه أن يثبت صحة الاستنتاج الرئيسي القائل بأن النظم الخاصة لا تمس مسا خطيرا بالوثوق القانوني، والقابلة للتوقع والمساواة بين أشخاص القانون.
    La retraité anticipée, dans ses diverses modalités, n'est pas admise dans le cas de travailleurs qui relèvent des régimes spéciaux suivants : travailleurs autonomes, exploitants agricoles et employés de maison. UN ولا يسمح بالتقاعد المبكر في أي شكل من أشكاله في حالة العمال الذين يشملهم أحد الأنظمة الخاصة التالية: العمال المستقلون، والمزارعون العاملون لحسابهم الخاص، وعمال المنازل؛
    Il était donc de plus en plus improbable que l'on assiste à une diminution du nombre de régimes spéciaux. UN ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Il ne doit pas comprendre la responsabilité pour le préjudice causé par des activités qui ne sont pas interdites, ni les régimes spéciaux établis par certains instruments. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Ces quartiers sont soumis à des régimes spéciaux conçus en collaboration avec l'administration pénitentiaire et le Comité de la justice pour jeunes pour répondre aux besoins des jeunes femmes. UN وتتوفر أنظمة خاصة صممتها دائرة السجون و مجلس العدالة للشباب في هذه الوحدات لتلبية احتياجات الشابات.
    Rien dans la pratique ne donnait à penser que le droit international général ne s'appliquerait aux régimes spéciaux que par le biais d'une incorporation. UN ولا يوجد في الممارسة ما يؤيد القول إن القانون الدولي العام لا ينطبق على النظم الخاصة إلا نتيجة للاشتمال.
    On s'est accordé pour reconnaître que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières même dans le cadre des régimes spéciaux. UN ولقي موافقة واسعة اعتبار أن القانون العام لا يزال يطبق بطرق مختلفة حتى في النظم الخاصة.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Ces régimes spéciaux sont souvent dotés d'institutions qui leur sont propres pour administrer les règles pertinentes. UN وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة.
    On a également indiqué qu'il serait peut-être utile que la Commission expose de façon plus détaillée comment s'appliquerait chacun des régimes spéciaux, par opposition aux dispositions du projet d'articles. UN وأشير أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تتوسع اللجنة في وصف كيفية تطبيق كل نظام من النظم الخاصة في علاقتها بمشاريع المواد.
    Une autre question pertinente est la levée des barrières qui empêchent l'accès à la technologie par l'imposition de régimes spéciaux de contrôle des exportations faisant obstacle au développement économique et social des pays en développement. UN والمسألة اﻷخرى المتصلة هي إزالة العقبات التي تمنع الوصول إلى التكنولوجيا من خلال تطبيق النظم الخاصة لمراقبة الصادرات التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Par ailleurs, les pays bénéficiaires ne se voyaient pas imposer des normes de comportement, leur participation à ces régimes spéciaux d'encouragement étant entièrement libre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحوافز الجديدة لم تحاول فرض أية معايير سلوك على البلدان المستفيدة ﻷن المشاركة في النظم الخاصة هي مشاركة طوعية كلياً.
    Pour atteindre ces objectifs, les organismes en question peuvent recourir à la promotion − contre la privatisation des monopoles et en faveur de la levée des régimes spéciaux qui protègent les entreprises dominantes de la concurrence − et aux interventions contre les abus de position dominante. UN ومتابعة تحقيق هذه الأهداف بفعالية قد ينطوي على كلا أعمال الدعوة - ضد خصخصة الاحتكارات وفي اتجاه إزالة الأنظمة الخاصة التي تحمي الشركات المهيمنة من المنافسة - والتدخل ضد سوء استعمال الهيمنة.
    Le Groupe d'étude a ensuite commencé à examiner le deuxième rapport du Président sur les décisions de juridictions ou organes quasi juridictionnels rendues dans le cadre de régimes spéciaux concernant les accords et la pratique ultérieurs, en mettant l'accent sur quelques-unes des conclusions générales proposées dans le rapport. UN وشرع بعد ذلك في النظر في التقرير الثاني الذي أعده الرئيس بشأن الاجتهادات في ظل الأنظمة الخاصة المتعلقة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، مع التركيز على بعض الاستنتاجات العامة المقترحة في هذا التقرير.
    Il était donc de plus en plus improbable que l'on assiste à une diminution du nombre de régimes spéciaux. UN ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Dans ces conditions, il importait tout particulièrement que tous les régimes spéciaux pertinents soient pleinement pris en compte dans le calcul de la marge. UN وفي إطار هذه الظروف، أصبح من المهم بصورة خاصة أن تنعكس بصورة ملائمة جميع نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة في عمليات حساب الهامش.
    La création d'autres régimes spéciaux est envisagée. UN ويجري العمل حالياً على إنشاء نظم خاصة أخرى.
    Il s'agit cependant de régimes spéciaux qui sont hors sujet et ne devraient donc pas entrer dans le champ d'application du projet d'articles approuvé par la Commission le moment venu. UN بيد أن هذه الحالات تشكل أنظمة خاصة تقع خارج نطاق هذا الموضوع، ولذا ينبغي أن تُستبعد أيضا من نطاق مشاريع المواد التي قد تعتمدها اللجنة في نهاية المطاف.
    À propos du débat sur l'article 21, la délégation du Royaume-Uni prend note des motifs invoqués pour supprimer cette proposition; elle préférerait toutefois que l'on introduise une clause générale d'exception pour les régimes spéciaux à la fin du projet, car cette question devrait être traitée dans le corps même du texte et pas seulement dans les commentaires. UN وفيما يتصل بمناقشة مشروع المادة 21، أحاط وفد بلده علماً بالأسباب المقدَّمة لحذف هذا المقترح، ولكنه يحبِّذ إدراج شرط استثناء عام فيما يتعلق بالنظم الخاصة في نهاية مشاريع المواد، اعتقاداً منه بضرورة أن يكون الأمر واضحاً لا أن يُترك للتفسيرات فحسب.
    La délégation de la Fédération de Russie souscrit à plusieurs des conclusions auxquelles le Groupe d'étude a abouti et qui ont trait à l'importance du droit international en tant que cadre dans lequel s'inscrivent certains régimes spéciaux. UN ويتفق وفدها مع عدد من النتائج التي توصل إليها فريق الدراسة، كتلك التي تشير إلى أهمية القانون الدولي كخلفية للنظم الخاصة.
    Selon un avis, en ne traitant que d'un type d'actifs, le texte proposé risquait, involontairement, de mettre en place des régimes spéciaux dont l'application pourrait nuire à la certitude. UN وكان أحد هذه الشواغل أن النص المقترح، إذ يتناول بعض أنواع الموجودات فحسب، فانه قد يفضي دون قصد إلى إنشاء نُظم خاصة قد لا يفضي تطبيقها بالضرورة إلى زيادة اليقين.
    4. Limites de la politique de concurrence: dérogations, régimes spéciaux et cohérence des politiques UN 4- حدود سياسة المنافسة: الإعفاءات والأطر التنظيمية الخاصة واتساق السياسات 16

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus