La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. | UN | ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر. |
L'assistance est ainsi canalisée parce que les gouvernements étaient enclins à demander une aide, et que la production et le trafic avaient des raisons historiques endogènes qui variaient d'une région à l'autre. | UN | ويعزى السبب في هذا التركيز إلى تبكير الحكومات بطلب الدعم، وإلى عوامل تاريخية تتعلق بالانتاج والتهريب، وهي عوامل محلية وتختلف من إقليم إلى آخر. |
S'agissant des résultats, les progrès accomplis dans l'application de la Stratégie varient nettement d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. | UN | ومن حيث الناتج، فإن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية يتفاوت بوضوح فيما بين المناطق وفيما بين البلدان. |
Le PNUD y enregistrait des résultats très satisfaisants, quoique variables d'une région à l'autre. | UN | وأبلغ عن الاضطلاع بمستوى أداء مرتفع، مع وجود اختلافات وفقا للمناطق. |
38. Le pourcentage de la population des zones touchées vivant en dessous du seuil de pauvreté varie fortement d'une région à l'autre, sans que l'on puisse en dégager une tendance géographique ou régionale. | UN | 38- وتتباين نسبة سكان المناطق المتأثرة الذين يعيشون تحت خط الفقر من مجموع السكان تبايناً كبيراً فيما بين المناطق ويصعب استشفاف نمط جغرافي أو إقليمي. |
En plus de la dichotomie campagnes/villes, l'incidence de la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر. |
Les écarts d'une région à l'autre étaient très importants, l'Asie de l'Est et du Sud-Est enregistrant les progrès les plus nets; | UN | فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛ |
L'investissement moyen en 2008 a varié grandement d'une région à l'autre et au sein des régions. | UN | 16 - وقد تباينت قيمة متوسط الاستثمار عام 2008 تبايناً شديداً داخل المناطق، وعبرها. |
Les analyses ont montré que les arrangements institutionnels variaient d'une région à l'autre en raison des différences de contexte historique et environnemental, de même que des priorités fixées par chaque région. | UN | ويبين التحليل أنه ثمة فوارق في الترتيبات المؤسسية من إقليم إلى آخر تعود إلى الأوضاع التاريخية والبيئية وفوارق في الأولويات التي تحددها تلك الأقاليم. |
La pulvérisation est utilisée différemment d'une région à l'autre. | UN | 20 - وتختلف استخدامات الرش الموضعي للأماكن المغلقة من إقليم إلى آخر. |
Les questions relatives à ces dernières ressources sont essentiellement d'ordre bilatéral, elles sont extrêmement techniques, et elles varient d'une région à l'autre. | UN | واعتبر أن مسألة النفط والغاز هي بالأساس مسألة ثنائية وذات طابع على درجة عالية من التقنية، وتشمل أوضاعا تختلف من إقليم إلى إقليم. |
Le rapport souligne, entre autres, que les répercussions de l'utilisation des engrais azotés ne sont pas uniformes sur la planète et varient considérablement d'une région à l'autre. | UN | إذ يشير التقرير، من جملة أمور، إلى أن " تأثير استخدام الأسمدة التخليقية ليس موحدا في كل أنحاء الكرة الأرضية ويتباين إلى درجة كبيرة من إقليم إلى إقليم. |
S'agissant de certaines classes, de certaines années et de certains lieux d'affectation, les taux d'engagement, de promotion et de renouvellement d'engagement varient d'une région à l'autre. | UN | ففي بعض الرتب، ولبعض السنوات، وفي بعض مراكز العمل، كانت معدلات التعيين والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق. |
La prise en compte de cet élément devra donc être souple étant donné les disparités de situation d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون هذا العنصر مرناً يتيح أخذ الفوارق المحددة الموجودة فيما بين المناطق والبلدان في الاعتبار. |
L'augmentation constante des réserves constituées par les pays en développement était très différente d'une région à l'autre. | UN | والزيادة المستمرة في تراكم احتياطي البلدان النامية أظهرت وجود تباينات كبيرة فيما بين المناطق. |
De plus, les écarts des indices de fécondité nationaux en fonction du niveau d'instruction ne sont pas identiques d'une région à l'autre ou d'un pays à l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الخصوبة حسب التعليم على الصعيد الوطني ليست واحدة داخل المناطق وفيما بينها. |
On a remarqué que les années de référence et la fréquence des relevés des divers indicateurs utilisés variaient considérablement dans une même région et d'une région à l'autre. | UN | وكان هناك تباين ملموس في السنوات المرجعية وفي تواتر عمليات الرصد المقترنة بمختلف المؤشرات داخل المناطق وفيما بينها. |
Le PNUD y enregistrait des résultats très satisfaisants, quoique variables d'une région à l'autre. | UN | وأبلغ عن الاضطلاع بمستوى أداء مرتفع، مع وجود اختلافات وفقا للمناطق. |
48. Le pourcentage de la population nationale vivant en dessous du seuil de pauvreté varie fortement d'une région à l'autre, sans que l'on puisse en dégager une tendance géographique ou régionale. | UN | 48- وتتباين نسبة السكان المحليين الذين يعيشون تحت خط الفقر من مجموع السكان تبايناً كبيراً بين المناطق ويصعب استشفاف نمط جغرافي أو إقليمي. |
En plus de la dichotomie campagnes/villes, l'incidence de la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر. |
Les écarts d'une région à l'autre étaient très importants, l'Asie de l'Est et du Sud-Est enregistrant les progrès les plus nets; | UN | فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛ |
Au cours de l'exercice biennal, des études devraient être menées pour examiner la performance du développement industriel régional et comparer à l'intérieur d'une région et d'une région à l'autre les incidences d'initiatives spécifiques. | UN | ويُعتزم أن تجرى خلال فترة السنتين دراسات تبحث أداء التنمية الصناعية الإقليمية وتضع المعايير لقياسه وتقارن أثر مبادرات سياساتية محددة داخل المناطق وعبرها. |
L'espérance de vie demeure sensiblement différente d'une région à l'autre. | UN | ولا تزال الفوارق شاسعة بين المناطق في متوسط العمر المتوقع. |
7. L'utilisation de contraceptifs varie énormément d'une région à l'autre et même d'un pays à l'autre. | UN | ٧ - ويختلف استخدام موانع الحمل من منطقة الى أخرى وكذا من بلد الى آخر داخل نفس المنطقة. |
82. Il convient également d'étudier en détail les instruments économiques disponibles, car leur impact diffère notablement d'une région à l'autre. | UN | ٨٢ - وكذلك تحتاج اﻷدوات الاقتصادية إلى تحليل متعمق، لاختلاف تأثيرها اختلافا ملموسا بحسب المناطق. |
Dans des études plus récentes, des concentrations médianes du même ordre sont données (UNEP/POPS/POPRC.10/INF5, tableau 4.1) mais les valeurs maximales varient considérablement d'une région à l'autre ainsi qu'au sein d'une même région. | UN | وتفيد الدراسات الأكثر حداثة إلى تركيزات متوسطة مشابهة لذلك (الجدول 4-1 الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/5)، بينما القيم العليا تتفاوت بدرجة كبيرة داخل الأقاليم الجغرافية وفيما بينها. |