"région tout entière" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة بأكملها
        
    • المنطقة بكاملها
        
    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة كلها
        
    C'est pourquoi tout déclenchement d'un conflit pour des motifs strictement géographiques risque d'affecter la région tout entière. UN لهذا، فإن أي اندلاع للنزاع ﻷسباب جغرافية محضة قد يؤثر على المنطقة بأسرها.
    La Croatie demande donc que l'on agisse de manière résolue pour restaurer la paix et la stabilité de la région tout entière. UN ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة لاستعادة السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Jusqu'en 1994, le gouvernement d'apartheid de l'Afrique du Sud avait pour politique délibérée de déstabiliser la région tout entière. UN وحتى عام 1994 كانت سياسية الفصل العنصري المتعمدة التي اتبعتها حكومة جنوب أفريقيا هي التي تزعزع استقرار المنطقة بأسرها.
    Si cela se produit, la région tout entière sera déstabilisée. UN فذلك سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Le succès de la MINUS est essentiel à la stabilité de la région tout entière. UN وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها.
    ─ Faire en sorte que les relations commerciales, les investissements et les apports d'aide contribuent au développement de la région tout entière et ne renforcent pas les inégalités existantes; UN ـ شن حملة لتشكيل علاقات التجارة والاستثمار والمعونة بحيث تفيد منها المنطقة ككل ولا تؤدي إلى تعزيز حالات اﻹجحاف القائمة؛
    S'il n'est pas contenu et faute d'y mettre un terme, le conflit pourrait s'étendre à la région tout entière avec des conséquences inimaginables. UN وإذا لم يتم احتواؤها وإنهاؤها فإن من شأن الصراع أن يشمل المنطقة بأسرها بعواقب لا يمكن تصورها.
    Nous estimons que les membres du Conseil non seulement peuvent mais doivent assumer leurs responsabilités en donnant un regain de confiance à la région tout entière. UN وفي اعتقادنا أن أعضاء مجلس الأمن يمكنهم ويتوجب عليهم النهوض بمسؤولياتهم بتعزيز الثقة داخل المنطقة بأسرها.
    La spirale du chaos et de la violence a des incidences à longue échéance sur la stabilité de la région tout entière. UN إن دوامة الفوضى والعنف تخلق آثارا بعيدة المدى على استقرار المنطقة بأسرها.
    Cela augure bien pour le soulagement rapide de cette tragédie humanitaire, qui menace d'avoir des conséquences dramatiques pour la région tout entière. UN وهو ما يبشر بقرب انفراج هذه الأزمة الإنسانية التي ينذر استمرارها بعواقب وخيمة على المنطقة بأسرها.
    Le Conseil estime qu'il importe d'assurer la stabilité et la sécurité à long terme en Bosnie-Herzégovine, en tant que contribution importante à la stabilité de la région tout entière. UN والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Le Conseil estime qu'il importe d'assurer la stabilité et la sécurité à long terme en Bosnie-Herzégovine, en tant que contribution importante à la stabilité de la région tout entière. UN والمجلس متفق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك، كمساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la région tout entière se ressentait du conflit syrien. UN وقال الأمين العام المساعد إن أصداء النزاع الدائر في سوريا تتردد في المنطقة بأسرها.
    Le Secrétaire général adjoint a rappelé l'appel lancé peu auparavant par le Secrétaire général pour qu'un nouvel effort international ramène la paix et la stabilité dans la région tout entière. UN وأشار إلى النداء الذي وجهه مؤخرا الأمين العام من أجل تجديد الجهود الدولية لجلب الاستقرار والسلام إلى المنطقة بأسرها.
    Nous pensons que l'avenir de la région tout entière et de ses populations réside dans la perspective européenne et qu'il n'y a aucune autre solution véritable. UN ونحن نؤمن بأن مستقبل المنطقة بأسرها ومستقبل شعبها يكمن في المنظور الأوروبي وأنه لا يوجد بديل مفيد لذلك.
    A l'ombre d'une paix complète et globale, la menace d'une prolifération des armes nucléaires continuera de planer sur l'avenir de la région tout entière. UN وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل خطر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها.
    Les questions sont essentielles à la stabilité et au développement de la région tout entière. UN والقضايا المطروحة لها أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار وتنمية المنطقة بأكملها.
    Dans le contexte d'une paix globale le danger de la prolifération des armes nucléaires poserait une menace pour l'avenir de la région tout entière. UN وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل حظر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها.
    Il faut donner un nouvel élan aux négociations conduites sous les auspices du Secrétaire général, puisque le conflit risque de déstabiliser la région tout entière et de susciter des activités criminelles. UN وينبغي إعطاء دفعة جديدة للمفاوضات المباشرة التي تجري تحت رعاية الأمين العام، نظراً لأن النزاع يهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة بكاملها وتشجيع الأنشطة الإجرامية.
    Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. UN ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل.
    Nous estimons que la région tout entière devrait grandement bénéficier du développement de relations commerciales et d'une coopération économique normales et libres. UN ونعتقد أن من شأن إقامة علاقات تجارية طبيعية لا يعوقها عائق وتعاون اقتصادي أن تعود بالخير العميم على المنطقة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus