Le 3 décembre 1999, le Conseil de sécurité s’est félicité de ce qu’au huitième Sommet régional d’Arusha, M. Nelson Mandela ait été nommé le nouveau Facilitateur du processus de paix au Burundi. | UN | ١٧ - وفي ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، رحب مجلس اﻷمن بتعيين مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثامن للسيد نلسون مانديلا ميسرا جديدا لعملية السلام في بوروندي. |
COMMUNIQUÉ COMMUN DU QUATRIÈME SOMMET régional d'Arusha SUR LE CONFLIT AU BURUNDI, PUBLIÉ LE 16 AVRIL 1997 | UN | البلاغ المشترك لمؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الرابع المعني بالنزاع في بوروندي، الصادر في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir une copie du communiqué officiel du quatrième Sommet régional d'Arusha sur le conflit au Burundi, qui s'est réuni le mercredi 16 avril 1997 en République-Unie de Tanzanie. | UN | أتشرف بأن أحيل إلكيم نسخة من البلاغ الرسمي الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الرابع المعني بالنزاع في بوروندي، الذي اجتمع في جمهورية تنزانيا المتحدة يوم اﻷربعاء الموافق ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
5. L'Organe central a approuvé toutes les conclusions du deuxième Sommet régional d'Arusha et, en particulier, a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie énergiquement la mise en oeuvre rapide de ces décisions. | UN | ٥ - الجهاز المركزي يؤيد تماما نتائج اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني ويناشد، بوجه خاص، المجتمع الدولي أن يدعم بقوة التنفيذ العاجل لتلك القرارات. |
Peu après le coup d'état, le Sommet régional d'Arusha a posé les conditions à remplir et s'est mis d'accord pour imposer des sanctions économiques en attendant la reprise des négociations. | UN | وبعد الانقلاب بوقت قصير، وضعت قمة أروشا اﻹقليمية شروطا ينبغي توفرها. ووافقت على فرض عقوبات اقتصادية بانتظار استئناف المفاوضات. |
Il appuie également l'acceptation par le Sommet régional d'Arusha de la demande formulée par le Gouvernement du Burundi en ce qui concerne l'octroi d'une assistance pour la sécurité afin de compléter et de renforcer les pourparlers de paix de Mwanza et de créer des conditions de sécurité favorables permettant à toutes les parties de participer librement au processus de Mwanza. | UN | كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا. |
Il appuie également l'acceptation par le Sommet régional d'Arusha de la demande formulée par le Gouvernement du Burundi en ce qui concerne l'octroi d'une assistance pour la sécurité afin de compléter et de renforcer les pourparlers de paix de Mwanza et de créer des conditions de sécurité favorables permettant à toutes les parties de participer librement au processus de Mwanza. | UN | كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا. |
Communiqué conjoint publié à l'issue du troisième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi, tenu à Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 12 octobre 1996 | UN | البــلاع المشترك الصـادر عن اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثالـث المعنـي ببورونــدي المعقـــود بأروشـا، جمهوريـة تنزانيا المتحدة، في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ |
26. Avant le quatrième Sommet régional d'Arusha, qui devait être convoqué le 16 avril 1997 pour examiner la question des sanctions économiques instituées contre le Burundi, l'ancien Président Nyerere a pris l'initiative d'inviter les partis politiques du pays à une nouvelle série d'entretiens. | UN | ٢٦ - وقبيل انعقاد مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الرابع الذي كان مقررا في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ لاستعراض الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بوروندي، أخذ الرئيس السابق نيريري زمام المبادرة بأن دعا اﻷحزاب السياسية البوروندية إلى عقد جولة أخرى من المحادثات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué du Sommet régional d'Arusha sur la situation au Burundi, qui s'est tenu en République-Unie de Tanzanie le 25 juin 1996 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم البلاغ الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي المعقود في جمهورية تنزانيا المتحدة في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن الحالة في بوروندي )انظر المرفق(. |
Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, | UN | وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي، |
Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, | UN | وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي، |
Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, | UN | " وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي، |
Le Conseil a souligné qu'il appuyait pleinement les efforts déployés par l'ancien Président Nyerere, notamment les accords conclus au Sommet régional d'Arusha, et encouragé toutes les parties à oeuvrer de manière constructive à ses côtés. | UN | وشدد المجلس على دعمه التام لجهود الرئيس السابق نيريري، بما في ذلك الاتفاقات التي توصل إليها في مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي يوم ٢٥ حزيران/ يونيــه، وشــجع جميع اﻷطراف على التعاون بطريقة بناءة مع السيد نيريري. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte complet du communiqué conjoint publié à l'issue du troisième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi, qui s'est tenu à Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 12 octobre 1996 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم النص الكامل للبلاغ المشترك الصادر عن اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثالث المعني ببوروندي المعقود بأروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
7. Le Sommet a pris note des dérogations accordées pour les engrais et les semences comme suite aux mesures prises par le régime de Buyoya pour remplir les conditions fixées lors du deuxième Sommet régional d'Arusha. | UN | ٧ - وأحاط اجتماع القمة اﻹقليمي علما أيضا بالاستثناءات الممنوحة بالفعل فيما يتعلق باﻷسمدة والبذور النباتية اعترافا بالخطوات التي اتخذها نظام بوييويا في سبيل الوفاء بالشروط التي حددها اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني. |
Le Conseil souligne qu'il appuie pleinement les efforts déployés par l'ancien Président Nyerere, notamment les accords conclus au Sommet régional d'Arusha du 25 juin 1996 (S/1996/557), et se félicite de ce que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) appuie sans réserve ces accords. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس اﻷسبق نيريري بما في ذلك اتفاقات مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي المؤرخة ٥٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ (S/1996/557)، ويرحب بالتأييد التام الذي منحته منظمة الوحدة اﻷفريقية لهذه الاتفاقات. |
Lettre datée du 15 juillet (S/1996/557), adressé au Secrétaire général par le représentant de la République-Unie de Tanzanie, transmettant le texte du communiqué de presse publié à l'issue du Sommet régional d'Arusha sur le Burundi, tenu à Arusha (République-Unie de Tanzanie), le 25 juin 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١٥ تموز/ يوليه (S/1996/557) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة، تحيل نص البلاغ الصحفي الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي بشأن بوروندي المعقود في أروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة في ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٦. |
Le Conseil souligne qu'il appuie pleinement les efforts déployés par l'ancien Président Nyerere, notamment les accords conclus au Sommet régional d'Arusha du 25 juin 1996 (S/1996/557, annexe), et se félicite de ce que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) appuie sans réserve ces accords. | UN | " ويؤكد المجلس تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس اﻷسبق نيريري بما في ذلك اتفاقات مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي المؤرخة ٥٢ حزيران/ يونيه ٦٩٩١ S/1996/557)، المرفق(، ويرحب بالتأييد التام الذي منحته منظمة الوحدة اﻷفريقية لهذه الاتفاقات. |
Le rôle du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Nigéria, le Sommet régional d'Arusha pour le Burundi et la Communauté de développement de l'Afrique australe, s'agissant de l'Angola, sont des exemples que l'on peut citer. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك دور فريق المراقبة في نيجيريا التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، ودور قمة أروشا اﻹقليمية فيما يتعلق ببوروندي ودور الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي فيما يتعلق بأنغولا. |
L'Assemblée générale doit fermement appuyer la direction prise par le troisième sommet régional d'Arusha (Tanzanie), le 13 octobre 1996, à savoir la tenue de négociations entre toutes les parties au conflit, y compris les factions armées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤيد بقوة الاتجاه الذي انتهجته قمة أروشا اﻹقليمية الثالثة )تنزانيا( المعقودة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أي عقد مفاوضات بين جميع أطراف النزاع بما فيها الفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه. |