"régional dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمي في إطار
        
    • الإقليمي من خلال
        
    • الإقليمية في إطار
        
    • الإقليمي والتي تُعرف
        
    :: La formation des formateurs au niveau national et, lorsque les ressources le permettent, au niveau régional dans le cadre d'organisations régionales comme l'Union africaine ou la Communauté des Caraïbes; UN :: تدريب المدربين على الصعيد الوطني، ومتى سمحت الموارد، على الصعيد الإقليمي في إطار المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية؛
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. UN ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي.
    Je suis également encouragé par l'adoption d'un Programme d'action régional dans le cadre de l'Initiative régionale pour les retours du Pacte de stabilité. UN كما أنني أشعر بالتشجيع من جراء اعتماد ميثاق تثبيت الاستقرار لخطة للعمل الإقليمي في إطار مبادرة العودة الإقليمية المنبثقة عن الميثاق.
    En 2007, de nouvelles activités de coopération régionale ont été engagées avec le secrétariat de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale pour aider à concevoir et réaliser un système de transit régional dans le cadre du programme SYDONIA. UN وفي عام 2007، تم البدء في نشاط تعاون إقليمي آخر مع أمانة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا للمساعدة في تطوير وتنفيذ نظام المرور العابر الإقليمي من خلال برنامج أسيكودا.
    À cet égard, l’exploitation du marché régional dans le cadre d’une approche régionaliste propice pourrait aider à compenser le faible apport dont a été la demande extérieure au cours des quelques dernières années. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية.
    Reconnaissant l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'initiative dite des < < unités de coordination régionale > > , UN إذ يقر بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمية،
    Ainsi, des efforts sont en cours pour intégrer les différentes économies du continent, d'abord au niveau régional dans le cadre des CER, puis au niveau du continent pour aboutir à la création de la Communauté économique africaine à l'horizon 2034, comme prévu à l'article 6 du Traité d'Abuja de 1994. UN وهكذا تتواصل الجهود الرامية إلى تكامل اقتصادات القارة المختلفة والمنفصلة، أولاً على الصعيد الإقليمي في إطار الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومن ثم على الصعيد القاري مما سيفضي إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية بحلول عام 2034 ، كما نصت على ذلك المادة 6 من معاهدة أبوجا لعام 1994.
    Les autres activités réalisées par le Centre régional dans le cadre de ce projet pilote sont, entre autres, l'organisation de deux séminaires de formation pour les parlementaires du Bénin et du Togo. UN 9 - ومن بين الأنشطة الأخرى التي نفذها المركز الإقليمي في إطار هذا المشروع النموذجي تنظيم حلقتين دراسيتين تدريبيتين لبرلمانيي بنن وتوغو.
    L'objectif de cette réunion était de formuler des propositions relatives au profil et au mandat des coordonnateurs scientifiques nationaux, d'examiner un train de mesures visant à renforcer le réseautage régional dans le cadre de la Convention, d'assurer le suivi des décisions pertinentes de la Conférence des Parties et de mettre au point des procédures pour l'établissement de rapports sur les tâches accomplies. UN وتمثل نطاق الاجتماع في وضع اقتراحات بشأن شكل واختصاصات مراكز التنسيق العلمية الوطنية، لاستعراض سلسلة من التدابير لتعزيز الربط الشبكي الإقليمي في إطار الاتفاقية، ومتابعة مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، ووضع إجراءات للإبلاغ عن المهام المنجزة.
    Par ailleurs, tout groupe de pays touchés parties peut faire une communication conjointe sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional dans le cadre des programmes d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لأي مجموعة من البلدان الأطراف المتأثرة أن توجه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون الإقليمي و/أو الإقليمي في إطار برامج العمل().
    Cette collaboration se situe, à la fois au niveau national et au niveau régional, dans le cadre du Conseil chargé de l'accessibilité de l'Administration des transports, lequel a pour raison d'être de faire en sorte que l'Administration - qui a la responsabilité de l'infrastructure nationale des transports - soit bien conseillée et aidée à concevoir un système de transport pouvant être utilisé par tout un chacun. UN ويتم هذا التعاون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الإقليمي في إطار مجلس إمكانيات الوصول التابع لإدارة النقل السويدية. ويتجلى الغرض من هذه الهيئة في إتاحة المشورة والدعم للإدارة - التي هي المسؤولة عن بنية النقل التحتية الوطنية - من أجل تصميم نظام نقل يمكن استخدامه من قبل الجميع.
    Les effectifs ci-dessus, qui relevaient initialement de la MINUS, ont d'abord été détachés au Centre de services régional dans le cadre des quatre projets initiaux de celui-ci et sont désormais transférés à la MINUSS. UN 212 - كانت الموارد من الموظفين المذكورة أعلاه تشكل موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان الذين نقلوا إلى مركز الخدمات الإقليمي في إطار المشاريع الأربعة الأولية لمركز الخدمات وهم ينقلون الآن إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    17. Se félicite de l'issue de la Conférence d'Istanbul pour l'Afghanistan, tenue le 2 novembre 2011, salue les efforts que l'Afghanistan continue de mener au niveau régional dans le cadre du Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la paix et la stabilité en Afghanistan, et invite l'Afghanistan et ses partenaires régionaux à continuer de raffermir le dialogue et la confiance dans la région ; UN 17 - يشيد بنتائج مؤتمر اسطنبول المعني بأفغانستان الذي عقد في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ويرحب بالجهود الجارية التي تقودها أفغانستان على الصعيد الإقليمي في إطار عملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان()، ويهيب بأفغانستان وشركائها الإقليميين مواصلة تعزيز الحوار والثقة على الصعيد الإقليمي؛
    Le FENU appuie la consolidation de la paix et le processus d'intégration régionale en favorisant l'intégration transfrontières et la représentation des administrations locales au niveau régional dans le cadre de l'Initiative transfrontières à l'échelon local (LOBI). UN 17 - ويدعم الصندوق بناء السلام وعملية التكامل الإقليمي بتعزيز التكامل عبر الحدود وتمثيل الحكومات المحلية على المستوى الإقليمي من خلال المبادرة المحلية العابرة للحدود LOBI.
    Des activités de renforcement des capacités seront conduites aux niveaux national, sous-régional et régional dans le cadre de services consultatifs, de formations collectives et d'activités de renforcement des institutions dans les domaines de la promotion de l'industrialisation, des investissements et du commerce. Ces activités consisteront à : UN ستنفَّذ أنشطة بناء القدرات على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي من خلال الخدمات الاستشارية والتدريب الجماعي والأنشطة الرامية إلى تعزيز المؤسسات في مجالات تشجيع التصنيع والاستثمار والتجارة، وستشمل هذه الأنشطة ما يلي:
    Il faut pouvoir suivre la mise en oeuvre du plan stratégique au niveau régional dans le cadre des forums ministériels régionaux et des bureaux régionaux du PNUE, grâce à des modalités de mise en œuvre décentralisées; UN (خ) ثمة حاجة إلى متابعة تنفيذ الخطة الاستراتيجية على الصعيد الإقليمي من خلال المنتديات الوزارية الإقليمية والمكاتب الإقليمية لليونيب، مع وجود أنساق تنفيذ لامركزية؛
    Nous apprécions la participation active du Conseil de coopération régionale à l'élaboration de projets de développement régional dans le cadre du programme de l'IAP selon les secteurs prioritaires; UN ونقدّر المشاركة الفعالة لمجلس التعاون الإقليمي في عملية تنمية المشاريع الإقليمية في إطار برنامج المساعدة قبل الانضمام تمشيا مع المجالات ذات الأولوية؛
    M. Heller (Mexique), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que le groupe est un mécanisme de dialogue, de consultation et de collaboration au niveau politique qui cherche à promouvoir les valeurs démocratiques et le développement régional dans le cadre du multilatéralisme et du droit international. UN 1 - السيد هيلر (المكسيك): تكلم نيابة عن مجموعة ريو فقال إن المجموعة هي آلية للحوار والتشاور والتعاون على الصعيد السياسي وتسعى إلى تشجيع القيم الديمقراطية والتنمية الإقليمية في إطار تعددية الأطراف والقانون الدولي.
    14. LAors de sa cinquième session, qui a eu lieu en octobre 2001, la COPonférence des Parties a reconnu l'importance de la coordination et des démarches régionales dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'intérêt que présentent les efforts déployés au niveau régional dans le cadre de l'initiative dite des unités de coordination régionale. UN 14- وكان مؤتمر الأطراف أقرّ خلال دورته الخامسة المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 بما لاتباع نُهُج إقليمية والتنسيق الإقليمي من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وبقيمة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والتي تُعرف حالياً بمبادرة وحدات التنسيق الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus