"régional et interrégional" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمي والأقاليمي
        
    • والإقليمية والأقاليمية
        
    • الاقليمي واﻷقاليمي
        
    • الإقليمية والأقاليمية
        
    • الاقليمي والصعيد اﻷقاليمي
        
    • والإقليمي والأقاليمي
        
    Ces schémas sont soulignés par l'investissement, le transfert des technologies et l'interaction entre entreprises aux niveaux régional et interrégional. UN وتتدعم هذه الأنماط من خلال الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المؤسسات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Ces structures reposent sur des investissements, des transferts de technologie et des interactions à l'échelon régional et interrégional au niveau des entreprises. UN وتبرز هذه الأنماط من خلال الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، والتفاعل بين المؤسسات على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    :: Prône et promeut activement la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et interrégional UN :: يدعو بهمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويعمل على تعزيزه على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي
    Le secrétariat a continué de faciliter l'exécution des programmes intergouvernementaux aux niveaux sousrégional, régional et interrégional. UN فقد واصلت الأمانة تيسير البرامج الحكومية الدولية على الصُّعد دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية.
    Par ailleurs, le Zimbabwe s'est toujours voulu un membre actif de tous les mouvements de coopération des pays en développement aux niveaux régional et interrégional. UN ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي.
    Réunion d'un groupe d'experts sur le commerce régional et interrégional Sud-Sud UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التجارة الإقليمية والأقاليمية بين الجنوب والجنوب
    C'est au niveau régional et interrégional que la coopération Sud-Sud continue de se manifester le plus vigoureusement. UN وما زالت تلاحظ الحيوية الأقوى في التعاون بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي والأقاليمي.
    Recensement des priorités des petits États insulaires en développement aux niveaux régional et interrégional UN تحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي
    Objectif de l'Organisation : Mettre en place et dynamiser une communauté du savoir sur la violence à l'égard des femmes aux niveaux régional et interrégional. UN هدف المنظمة: إنشاء وتنشيط مجتمع معرفي بشأن العنف ضد المرأة على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    Conscients qu'il importe de renforcer la coopération entre les petits États insulaires en développement aux niveaux régional et interrégional, nous nous engageons à progresser dans cette voie. UN 24 - وإننا ندرك قيمة زيادة التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ونتعهد بإحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.
    Il a également favorisé la mise en place d'un forum sur l'harmonie interreligieuse dans près de 200 provinces du pays et a engagé un dialogue interreligieux avec plusieurs gouvernements au niveau bilatéral mais aussi régional et interrégional. UN ويسرت أيضا إنشاء محفل للوئام بين الأديان في ما يزيد عن 200 مقاطعة في البلد، كما أشرفت على حوارات بين الأديان مع عدد من الحكومات الأخرى على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Le Turkménistan accorde une importance prioritaire au rôle de l'ONU dans l'établissement d'un dialogue régional et interrégional pour chercher des solutions aux différentes difficultés que nous traversons. UN وتركمانستان إدراكا منها لمسؤوليتها الكاملة إزاء المجتمع الدولي، تولي أعظم الأهمية لدور الأمم المتحدة في تعزيز الحوار الإقليمي والأقاليمي بحثا عن حلول للمشاكل السياسية.
    Ainsi, tous les pays tirent profit des démarches novatrices recensées, des enseignements de l'expérience et des analyses effectuées aux niveaux régional et interrégional. UN ومن ثم، تستفيد جميع الدول من النهج المبتكرة التي يجري تحديدها ومن الدروس المستخلصة والتحليلات التي تجري على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Le Turkménistan attache la plus grande importance au rôle de l'ONU en faveur d'un dialogue régional et interrégional visant à trouver des solutions aux nouveaux problèmes. UN وتعلق تركمانستان أهمية بالغة على دور الأمم المتحدة في تنشيط الحوار الإقليمي والأقاليمي سعيا إلى إيجاد حلول للمشاكل البازغة.
    La plupart des activités de CTPD qui sont dynamisées par les organismes des Nations Unies, parmi lesquels les commissions régionales, sont exécutées aux niveaux sous-régional, régional et interrégional. UN وقد نفذ معظم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي حفزتها منظمات الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي.
    Les fournisseurs de données administratives devraient aussi être conviés à participer aux délibérations organisées aux échelons régional et interrégional. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إشراك موردي البيانات الإدارية في المداولات التي تجري في المستقبل على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    Nous appelons donc tous les gouvernements à faciliter activement les dialogues interconfessionnel et interculturel, en particulier aux échelons régional et interrégional. UN ولذلك فإننا نناشد الحكومات أن تسعى بجد إلى تيسير الحوار بين الأديان والثقافات، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Cette Stratégie prévoit le financement par des sources diverses d'environ 80 projets portant sur la construction et la reconstruction d'aéroports, de routes et de chemins de fer et le développement de l'infrastructure des ports, ayant une importance au niveau régional et interrégional. UN وهي تنص على تنفيذ ما يقارب 80 مشروعا استثماريا لبناء وتحديث المطارات والطرق الرئيسية والسكك الحديدية، بالإضافة إلى تطوير الهياكل الأساسية الخاصة بالموانئ المهمة على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    Cependant, dans leurs efforts pour attirer l'IED et en tirer profit, les pays recourront de plus en plus à des mesures à dimension internationale, en particulier aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional. UN ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية.
    Il faut également procéder à un échange de compétences techniques, créer des noeuds aux niveaux régional et interrégional et renforcer ceux qui existent. UN ويتعين أيضا تبادل الخبرات التقنية، وإنشاء مراكز اتصال على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي وتعزيز المراكز القائمة.
    En partie à cause de ces facteurs mais aussi à cause de l'accroissement du commerce régional et interrégional des produits manufacturés et des services, le commerce Sud-Sud est l'un des facteurs les plus dynamiques dans les échanges mondiaux. UN وجزئيا بسبب هذه العوامل، لكن أيضا بسبب زيادة التجارة الإقليمية والأقاليمية في السلع المصنعة والخدمات، تشكل التجارة فيما بين بلدان الجنوب أحد العوامل النشطة في التجارة العالمية.
    43. La quasi-totalité des organismes qui ont fourni des informations ont signalé qu'ils avaient adopté, ou qu'ils étaient en train d'adopter, des mesures destinées à accélérer le recours à la modalité de la CTPD dans l'application de programmes et de projets aux niveaux national, régional et interrégional. UN ٤٣ - وقد أفادت جميع المنظمات المجيبة تقريبا بأنها اعتمدت، أو بصدد اعتماد، سياسات لﻹسراع باستخدام أداة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ برامج وأنشطة على الصعيد القطري والصعيد الاقليمي والصعيد اﻷقاليمي.
    La plupart des activités de CTPD dans lesquelles les organisations et institutions des Nations Unies, y compris les commissions régionales, ont joué un rôle de catalyseur se sont situées aux niveaux sousrégional, régional et interrégional. UN وتم على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي تنفيذ معظم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي حفزتها مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus