Toutes les actions de coopération aux niveaux national, régional ou international sont bienvenues dans cet objectif. | UN | وإننا نرحب أيما ترحيب بكل الإجراءات التعاونية المتخذة لتحقيق هذا الهدف على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي. |
Il n'existait apparemment aucun remède pour cette situation au niveau régional ou international. | UN | ولا يبدو أن أي حلول توجد لهذا الوضع على الصعيدين الإقليمي أو الدولي. |
:: Organiser des manifestations aux niveaux national, régional ou international pour faire connaître les objectifs de la Décennie; | UN | :: بدء تنظيم أنشطة على الصعد الوطني أو الإقليمي أو الدولي لبيان أهداف العقد؛ |
Le groupe sera composé, au maximum, de 32 experts et scientifiques réputés sur le plan national, sousrégional, régional ou international, dûment qualifiés dans les domaines de compétence pertinents. | UN | يتألف الفريق من عدد لا يتجاوز 32 من الخبراء والعلماء المعروفين جيدا على المستويات الوطنية أو دون䀠الإقليمية أو الإقليمية أو الدولية وذوي الاختصاص في ميادين الخبرة المعنية. |
À terme, les zones de pêche pourraient être sécurisées par des garde-côtes somaliens, avec un soutien régional ou international. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي. |
Ces données peuvent être communiquées pour analyse à un organisme régional ou international avant d'être restituées au pays concerné. | UN | وقد تذهب هذه البيانات الاستقصائية إلى هيئة إقليمية أو دولية لأغراض التحليل قبل إعادتها إلى البلاد. |
Des efforts devraient être faits pour promouvoir l'échange d'éléments d'information au niveau régional ou international selon les besoins; | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تبادل المواد على الصعيد الإقليمي أو الدولي حسب الاقتضاء؛ |
Assumer la responsabilité de protéger est une obligation fondamentale en matière de gouvernance, que ce soit aux niveaux national, régional ou international. | UN | فممارسة هذه المسؤولية التزام أساسي للحكم سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي. |
Compte tenu des résultats de l'étude, des mécanismes appropriés d'intervention et de définition des politiques au niveau régional ou international, ou aux deux, seront recommandés. | UN | وبناء على النتائج التي ستتوصل إليها الدراسة، سيُوصى بالآليات المناسبة للتدخل ولتقرير السياسات في هذا الشأن على الصعيد الإقليمي أو الدولي أو كليهما. |
Il compte poursuivre ce travail afin de pouvoir être en mesure d'informer le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée de l'évolution des tendances et des menaces au plan régional ou international. | UN | وهو يعتزم مواصلة هذا العمل من أجل أن يتمكن من إبلاغ مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بتطور الاتجاهات والتهديدات على المستوى الإقليمي أو الدولي. |
Il a également été noté que les organismes spécialisés de deux pays offraient une assistance technique à leurs homologues d'autres pays au niveau régional ou international. | UN | ولوحظ كذلك أنَّ الوكالة المتخصِّصة في بلدين من بلدان المنطقة تعمل على توفير المساعدة التقنية لنظيراتها في بلدان أخرى على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |
3. Autant que possible, ces mesures sont prises sans préjudice des engagements existants en matière d'aide extérieure ou d'autres arrangements de coopération financière aux niveaux bilatéral, régional ou international. | UN | 3- تتخذ هذه التدابير، قدر الإمكان، دون مساس بالالتزامات القائمة بشأن المساعدة الأجنبية أو بغير ذلك من ترتيبات التعاون المالي على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو الدولي. |
3. Autant que possible, ces mesures sont prises sans préjudice des engagements existants en matière d'assistance étrangère ou d'autres arrangements de coopération financière aux niveaux bilatéral, régional ou international. | UN | 3- تتخذ هذه التدابير، قدر الإمكان، دون مساس بالالتزامات القائمة بشأن المساعدة الأجنبية أو بغير ذلك من ترتيبات التعاون المالي على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو الدولي. |
Le mémorandum d'accord qui avait été conclu récemment entre la Hongrie et la Roumanie avait considérablement atténué ce problème. Il comportait notamment l'engagement de modifier la loi, et l'on pouvait espérer que celui-ci serait respecté. La Roumanie souhaitait que des directives plus détaillées sur cette question soient élaborées à l'échelon régional ou international. | UN | وأوضحت أن مذكرة التفاهم الأخيرة التي تم إبرامها بين هنغاريا ورومانيا قلّلت من حدة هذه المشكلة إلى حد كبير، حيث إنها تنطوي على تعهد بتعديل القانون، وقالت إنها تأمل بأن تتم متابعة هذا المسألة وإن رومانيا تشجع وضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً على الصعيدين الإقليمي أو الدولي بشأن هذه القضية. |
En conséquence, il faudra se poser plusieurs questions, notamment de savoir qui sera chargé de faire respecter les normes, s'il s'agit d'une responsabilité individuelle ou collective et si elle doit être envisagée au niveau national, régional ou international. | UN | وسيثير هذا الأمر أسئلة إضافية عن الجهة التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن إنفاذ معايير السلوك، وما إذا كانت المسؤولية مسؤولية فردية أو جماعية وما إذا كانت تقع على عاتق المستويات القطرية أو الإقليمية أو الدولية. |
J'ai noté aussi qu'après la deuxième réunion informelle, il était devenu évident qu'aucune des parties n'était disposée à accepter la proposition de l'autre comme seule base des négociations futures et que rien dans leurs relations ou dans le contexte régional ou international n'était susceptible de modifier cet état de fait dans un avenir proche. | UN | ولاحظ أيضا أنه بات من الواضح، عقب الاجتماع غير الرسمي الثاني، أن كل طرف غير مستعد لقبول مقترح الطرف الآخر بوصفه الأساس الوحيد للمفاوضات في المستقبل ومن المستبعد أن يجد جديد في العلاقات بينهما أو في البيئة الإقليمية أو الدولية فيغير هذا الموقف في المستقبل القريب. |
Le monde se retrouve aujourd'hui face à la menace croissante du terrorisme - qu'il soit national, transfrontalier, régional ou international. | UN | العالم يواجه اليوم تهديدات الإرهاب المتزايدة - سواء الإرهاب النابع من البلد نفسه أو القادم عبر الحدود، أو الإرهاب ذي الطبيعة الإقليمية أو الدولية. |
iv) Ils prendraient des initiatives, à l'échelon national, régional ou international, en vue de promouvoir l'universalisation de la Convention et sa pleine application; | UN | `4` تنفيذ مبادرات سواء على أساس وطني أو إقليمي أو دولي للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
Malheureusement, jusqu'ici, il n'y a pas de mécanisme régional ou international capable de maîtriser la menace. | UN | ولسوء الطالع، ليس هناك، حتى اليوم، أي آلية إقليمية أو دولية يمكنها احتواء ذلك التهديد. |
f) Les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les États susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. | UN | )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات اﻹقليمية أو الدولية المشابهة. |
Chaque centre régional ou international englobera un réseau de centres nationaux destinés à former des scientifiques et à promouvoir la recherche-développement et les centres régionaux formeront de leur côté un réseau mondial. | UN | وينتظر أن يشمل كل مركز اقليمي أو دولي شبكة من المراكز الوطنية ترمي إلى تدريب العلماء وتعزيز البحث والتطوير. وسوف تشكل المراكز اﻹقليمية شبكة عالمية. |
Une telle responsabilité a un caractère objectif et devrait être engagée que l'acte ou l'omission ait été délibéré ou soit simplement dû à une imprudence ou une négligence. 6. Les individus et les groupes aux niveaux national, régional ou international devraient disposer de voies de recours adéquates en vue d'assurer leur protection contre les graves risques écologiques pour la vie. | UN | وهذه المسؤولية هي مسؤولية موضوعية ويجب أن تترتب بصرف النظر عما اذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل المعني قد حدث عن عمد أو عن طيش أو عن إهمال. ٦- ينبغي توفير سبل الانتصاف الملائمة لﻷفراد والجماعات على المستوى الوطني أو الاقليمي أو الدولي لالتماس الحماية من المخاطر البيئية الجسيمة التي تهدد الحياة. |
Dans leur majorité, ces pays n'ont pas les moyens d'affronter, seuls, ces difficultés puisqu'ils ne disposent pas de ressources suffisantes ou que leurs problèmes, tels que les conflits transfrontières, revêtent un caractère régional ou international. | UN | ولا تملك أغلبية هذه البلدان القدرة على مجابهة هذه التحديات وحدها، وكثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية، أو تكون محاصرة في حالات إقليمية أو عالمية مثل الصراعات العابرة للحدود. |
f) les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par les Etats susceptibles d'être affectés et celles qui sont appliquées dans la pratique comparable existant au niveau régional ou international. | UN | )و( معايير الحماية التي تطبقها الدول التي يحتمل أن تتأثر على اﻷنشطة ذاتها أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير المطبقة في الممارسات الاقليمية أو الدولية المشابهة. |
De l'avis du Président, un réfugié est la victime impuissante de la rupture du contrat social et la preuve manifeste d'un échec politique ou diplomatique au niveau régional ou international. | UN | ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي. |