Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. | UN | ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت تزداد في الوقت الحاضر قوة آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Malaisie s'enorgueillit d'avoir tenu dûment compte des perspectives de développement de la jeunesse, à l'échelon tant régional qu'international. | UN | وتفخر ماليزيا كثيرا بحقيقة إقرارها وأخذها بجوانب تنمية الشباب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En outre, les femmes prennent part aux Assemblées et conférences des Nations Unies ainsi qu'à d'autres assisses tenues tant au niveau régional qu'international. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترك المرأة في جمعيات ومؤتمرات الأمم المتحدة إلى جانب مؤتمرات أخرى تعقد على المستوى الإقليمي والدولي. |
Plusieurs initiatives avaient été mises en place, tant au plan régional qu'international. | UN | وجرى اتخاذ عدد من المبادرات، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Zambie continue d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la transparence et les mesures de confiance aux niveaux tant régional qu'international. | UN | وتواصل زامبيا تأييد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تكتسب قوة. |
Aux niveaux tant régional qu'international, les mécanismes de mise en œuvre tendent à se renforcer. | UN | كما أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تزداد قوة. |
La Ligue consacre également de nombreux efforts, aux niveaux tant régional qu'international, à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما تقوم الدول العربية بجهود عديدة على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il est aussi chargé d'activités de mobilisation, sensibilisation et promotion auprès des partenaires de la Conférence, aux niveaux tant régional qu'international. | UN | وأنيط باللجنة أيضا مهمة حشد طاقات شركاء المؤتمر الدولي على الصعيدين الإقليمي والدولي وتوعيتهم واستنهاض هممهم. |
L'amélioration de la gouvernance mondiale passe par un élargissement et une intensification des échanges intergouvernementaux, aux niveaux tant régional qu'international. | UN | ومن أجل تحسين إدارة الحكم على الصعيد العالمي يلزم تكامل وتعزيز المبادلات على الصعيد الحكومي الدولي، على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De l'avis de l'Égypte, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans toute région est essentielle à la promotion de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et requiert un appui tant régional qu'international. | UN | وذَكَر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أية منطقة لها، في رأي مصر، أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وتحتاج إلى دعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
La recherche d'une solution négociée au dossier nucléaire iranien est centrale pour l'UE, car l'acquisition par l'Iran d'une capacité nucléaire militaire constituerait une menace inacceptable pour notre sécurité, tant au plan régional qu'international. | UN | والبحث عن حل بالتفاوض للملف النووي الإيراني أمر رئيسي بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي، لأن امتلاك إيران لقدرة عسكرية نووية سيشكل تهديداً غير مقبول لأمننا، على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Au cours des 12 derniers mois, la communauté internationale a assisté à la mise sur pied de plusieurs dispositifs de lutte menée en collaboration contre la piraterie aux niveaux tant régional qu'international, tant politique que militaire. | UN | 63 - وقد شهد المجتمع الدولي في الأشهر الاثني عشر الماضية وضع عدة نُهج تعاونية لمكافحة القرصنة على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء، وعلى كل من الصعيدين السياسي والعسكري. |
L'Algérie, qui a longtemps souffert des affres du terrorisme, estime que ce phénomène doit être prévenu et combattu grâce à une coopération renforcée au niveau aussi bien régional qu'international. | UN | وترى الجزائر التي طالما عانت من مآسي الإرهاب أنه يتعيّن منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق توثيق التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Soudan demande à la communauté internationale de ne pas fermer les yeux devant de tels crimes contre l'humanité et de mettre fin à ces atrocités, qui constituent une menace réelle contre la paix et la sécurité, tant au niveau régional qu'international. | UN | وقال المتحدث إن السودان يهيب بالمجتمع الدولي ألا يغمض عينيه عن مثل هذه الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية، وأن يضع حدا لهذه الأعمال الوحشية التي تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De l'avis de l'Égypte, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans toute région est essentielle à la promotion de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et requiert un appui tant régional qu'international. | UN | وذَكَر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أية منطقة لها، في رأي مصر، أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وتحتاج إلى دعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Une attention particulière doit être accordée à la formation des experts des TIC dans les pays en développement ainsi qu'à l'organisation de séminaires, d'ateliers et de programmes de formation aux niveaux tant régional qu'international. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتدريب خبراء تلك التكنولوجيات في البلدان النامية ولتشجيع الحلقات الدراسية، وحلقات العمل وبرامج التدريب على المستويين الإقليمي والدولي. |
La Commission du désarmement, en tant qu'organe universel de désarmement auquel participent tous les États Membres, est un mécanisme important au sein des Nations Unies dont on attend qu'il contribue à définir plus précisément les contours d'une nouvelle politique de sécurité tant aux niveaux régional qu'international. | UN | وهيئة نزع السلاح، باعتبارها هيئة عالمية لنزع السلاح، تشارك فيها جميع الدول الأعضاء، آلية هامة في إطار منظومة الأمم المتحدة، يتوقع منها أن تساهم في زيادة تحديد البنية العامة لوضع أمني جديد على الصعيدين الإقليمي والدولي على حد سواء. |
Non moins important, la coopération internationale à cette lutte, au niveau tant régional qu'international, est essentielle; cela a déjà été reconnu et accepté dans différentes instances internationales et, récemment, par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن التعاون الدولي في هذا الكفاح على الصعيدين الإقليمي والدولي أمر جوهري؛ وهذه حقيقة قبلت فعلا وجرى التسليم بها في مختلف المنتديات الدولية، وفي الآونة الأخيرة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. | UN | ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |