"régional qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية التي
        
    • الإقليمي الذي
        
    • الإقليمية والتي
        
    • الإقليمي التي
        
    • الاقليمية الذي
        
    • إقليمية تدعم
        
    • الإقليمي والتي
        
    • إقليمية تتطلب
        
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    Les États sont également encouragés à participer activement au séminaire régional qui aura lieu au printemps 2002 à Almaty. UN وبالإضافة إلى ذلك شجعت هذه الدول على أن تشارك بفاعلية في الحلقة الإقليمية التي تعقد في ربيع عام 2002 في ألماتي.
    Le petit nombre de séminaires organisés tient au retard pris dans la création du groupe régional, qui a été établi le 22 février 2011. UN ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية التي أجريت إلى التأخّر في إنشاء التجمّع الإقليمي الذي أُطلق في 22 شباط/فبراير 2011
    Actuellement, le programme régional, qui couvre notamment les 30 bureaux extérieurs, les 5 centres de liaison nationaux et le centre international, s'élève à 38 millions d'euros. UN وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو.
    Quand un État partie sélectionné a exercé ce droit, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante ont été invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre la place de l'État partie différant sa participation. UN وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تدعى الدول الأطراف التي هي من نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محل الدولة الطرف المؤجِّلة.
    Figure politique de premier plan dans les Caraïbes, Sir John Compton est considéré comme le chef de file et le promoteur du processus d'intégration régional qui a conduit à la naissance de la Communauté des Caraïbes et de ses institutions. UN لقد كان السير جون كومبتون شخصية سياسية بارزة في منطقة البحر الكاريبي وسيكون أيضا موضع تقدير لكونه زعيما ومناصرا لعملية التكامل الإقليمي التي أدت إلى إنشاء الجماعة الكاريبية ومؤسساتها.
    En outre, les États sont encouragés à prendre une part active au séminaire régional qui se tiendra au printemps de 2002 à Almaty. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت هذه الدول على أن تشارك بفاعلية في الحقة الإقليمية التي تعقد في ربيع عام 2002 في ألماتي.
    Le groupe régional qui a assumé la présidence l'année précédente UN من المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق
    Le rapporteur est un membre du groupe régional qui a assuré la présidence l'année précédente. UN ويشغل منصب المقرر عضو من المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق.
    Le programme régional, qui sera exécuté en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT, comportera des évaluations de situations rapides dans sept pays, à l'échelle nationale. UN وسوف تشمل البرامج الإقليمية التي سيتم تنفيذها بالتعاون مع البرنامج الدولي المعني بالقضاء على عمل الأطفال القيام بتقييمات سريعة للحالة على النطاق الوطني في سبعة بلدان.
    Les ressources ont été sollicitées davantage encore du fait de la fragilité de la chaîne logistique et de faits nouveaux survenus au niveau régional, qui ont entraîné le déploiement rapide des forces de l'IGAD. UN وازداد الضغط على الموارد المتاحة بسبب عدم استقرار سلسلة الإمداد والتطورات الإقليمية التي ترتب عليها الإسراع بنشر قوات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les avant-projets des programmes de travail régionaux seront examinés au cours des réunions des représentants des régions visées par les annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional qui auront lieu à la neuvième session du Comité. UN وستناقش المشاريع الأولية لبرامج العمل الإقليمية إبان اجتماعات مرفقات التنفيذ الإقليمية التي ستعقد أثناء الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Son pays reconnaît également la valeur des réseaux et des initiatives à caractère régional, qui complètent le travail de l'AIEA. UN وأضافت قائلة إن بلدها يقدِّر في الوقت نفسه قيمة الشبكات والمبادرات الإقليمية التي تكمِّل أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il devra aussi organiser un sommet régional qui devra avoir lieu avant la fin de 2012. UN وكُلفت أيضاً بتنظيم مؤتمر القمة الإقليمي الذي سيُعقد قبل نهاية عام 2012.
    Actuellement, il est davantage envisagé comme un programme du Centre régional, qui a été tenu comme seul responsable de sa mise en œuvre et de ses résultats. UN وفي الوقت الراهن، فإنه يعتبر بمثابة برنامج تابع للمركز الإقليمي الذي ظل يُعتبر وحده مساءلا عن تنفيذ البرنامج ونتائجة.
    Cela a constitué un pas très important sur la voie du règlement du différend régional qui entrave la création de l'Union du Maghreb arabe et les relations de bon voisinage entre les cinq pays de la sous-région. UN وكان هذا خطوة هامة نحو حل النزاع الإقليمي الذي يعرقل إنشاء الاتحاد المغربي العربي وعلاقات حسن الجوار فيما بين بلدان المنطقة دون الإقليمية الخمسة.
    L'UIT a continué de soutenir le centre d'excellence régional qui offre aux décideurs et aux cadres supérieurs une formation avancée en matière de politiques, de réglementation, de gestion et d'architecture de réseaux. UN واستمر الاتحاد في دعم مركز التفوق الإقليمي الذي يقدم تدريبا متقدما لصانعي القرارات وكبار المسؤولين التنفيذيين في مجالات السياسات، والتنظيم، والإدارة، وهياكل الشبكات.
    Quand un État partie sélectionné a exercé ce droit, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante ont été invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre la place de l'État partie différant sa participation. UN وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تُدعى الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محلَّ الدولة الطرف المؤجِّلة.
    c) Augmentation du nombre des projets et manifestations de désarmement régional qui prennent en compte la sexospécificité. UN (ج) زيادة في عدد المشاريع والمناسبات المتعلقة بنزع السلاح الإقليمي التي تشمل منظورا جنسانيا.
    Ces préoccupations ont été ignorées de même que celles qui concernent le tout nouveau système de groupe régional qui a surgi dans le texte et qui répartit le monde en six groupes régionaux au lieu des cinq auxquels nous sommes habitués dans le système des Nations Unies. UN إن هذه الهواجس قد أُهملت، شأنها في ذلك شأن الهواجس المتعلقة بنظام المجموعات الاقليمية الذي لم يسبق له مثيل، وهو نهج تم إدراجه في النص ويُقسﱢم العالم إلى ست مجموعات إقليمية بدلا من المجموعات الخمس التي اعتدنا عليها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'ONUDC a appuyé la mise en place du Réseau regroupant les autorités d'Afrique australe compétentes en matière de recouvrement d'avoirs (ARINSA), réseau régional qui facilite le travail opérationnel de recouvrement et de confiscation d'avoirs, ainsi que du réseau régional de recouvrement d'avoirs créé par les pays du GAFISUD. UN ويسّر المكتب إنشاء شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات، وهي شبكة إقليمية تدعم عمليات استرداد الموجودات ومصادرتها، وكذلك الشبكة الإقليمية لاسترداد الموجودات التي أسستها البلدان الأعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في أمريكا الجنوبية لمكافحة غسل الأموال.
    19. La Rapporteuse spéciale s'inspire également des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés au niveau régional qui contiennent des dispositions touchant à la liberté de religion ou de conviction. UN 19- وتسترشد المقررة الخاصة أيضاً بصكوك حقوق الإنسان المعتمدة على المستوى الإقليمي والتي تتضمن أحكاماً تتصل بحرية الدين أو المعتقد.
    C'est un problème régional qui, outre la ferme détermination de tous les pays concernés, requiert une coopération et une interaction régionale et internationale si l'on veut en venir à bout. UN إنها مشكلة إقليمية تتطلب بالإضافة إلى العزم الوطني الأكيد لجميع البلدان المعنية، تعاونا وتفاعلا على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل التصدي لهذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus