L'adhésion de la Communauté européenne à l'Accord signifie que l'organisation susmentionnée est la première organisation régionale de gestion de la pêche dont les membres (trois jusqu'à présent) sont tous parties audit accord. | UN | وكان انضمام الجماعة الأوروبية إلى هذه المنظمة يعني أنها أول منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك يكون أعضاؤها جميعا أعضاء في الاتفاق. |
Comme il a été souligné dans l'introduction, aucune organisation régionale de gestion de la pêche existante ou prévue n'est actuellement composée entièrement d'États parties à l'Accord. | UN | وكما وردت الإشارة في المقدمة، ليس هناك حاليا منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك قائمة أو مقرر إنشاؤها جميع أعضائها من الدول الأطراف في الاتفاق. |
La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique a été mentionnée comme exemple d'organisation régionale de gestion de la pêche qui avait intégré des facteurs autres que celui des prises historiques. | UN | وذُكرت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي كمثال لمنظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أدمجت عوامل أخرى غير الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا في نظامها للتخصيص. |
Un certain nombre d'importants fonds de pêche internationaux ne relèvent toujours d'aucune organisation régionale de gestion de la pêche. | UN | 10 - ولا يزال هناك عدد من مصائد الأسماك الدولية الهامة خارج نطاق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
En conséquence, l'organisation régionale de gestion de la pêche du Pacifique Sud a adopté des mesures provisoires qui ont permis de progresser dans l'élimination de cette pratique non viable. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة. |
En particulier, l'Organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) du Pacifique Sud a adopté des mesures intérimaires fortes qui interdisent la pêche au chalut de fond non réglementée. | UN | واعتمدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة مشددة، تحظر الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجر على قاع البحار. |
Nous sommes très satisfaits des fortes mesures provisoires convenues par tous les participants aux négociations, qui avaient pour but l'établissement d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique Sud. | UN | ونحن سعيدون جداً بالتدابير المؤقتة القوية التي اتخذها جميع المشاركين في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Une organisation régionale de gestion de la pêche a indiqué que face au nombre excessif de navires opérant dans sa zone conventionnelle, elle avait adopté un plan régional de gestion des capacités de pêche. | UN | 52 - وأوضحت منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها اعتمدت، نظرا لوجود عدد من السفن أكبر من اللازم يعمل في منطقتها، خطة لتنظيم قدرات الصيد على الصعيد الإقليمي. |
d) Pêcheries non réglementées par une organisation régionale de gestion de la pêche | UN | (د) المصائد غير الخاضعة للتنظيم من جانب منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Une autre délégation a recommandé la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche pour le Pacifique Nord et a déclaré que, dans l'intervalle, il était nécessaire d'adopter des mesures provisoires pour protéger cette région contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | 63 - وأوصى وفد آخر بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تغطي شمال المحيط الأطلسي، وقال إن من الضروري، ريثما يتم ذلك، الأخذ بتدابير مؤقتة لحماية تلك المنطقة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Elle sera également prête à recevoir toute information communiquée par une organisation régionale de gestion de la pêche ou un autre État concernant un navire sans nationalité qui semble se diriger vers les eaux namibiennes et prendra les mesures appropriées. | UN | وستكون أيضا مستعدة لتلقي المعلومات من أي منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو من الدول الأخرى بشأن السفن العديمة الجنسية التي قد يبدو أنها متجهة نحو مياه ناميبيا، وستتخذ التدابير المناسبة بهذا الشأن. |
Dans ce contexte, nous nous associons à l'appel figurant dans le projet de résolution sur les océans pour que l'on adopte une approche prudente et responsable de l'exploitation des ressources halieutiques, dans l'attente de l'application de mesures de conservation provisoires pour les zones auxquelles pourrait s'appliquer un accord émanant d'une organisation régionale de gestion de la pêche encore en cours de négociation. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناشدة التي تضمنها مشروع القرار بشأن المحيطات لضمان الأخذ بنهج حذر ومسؤول تجاه استغلال الأرصدة السمكية إلى أن يتم تنفيذ تدابير الحفظ المؤقتة بالنسبة للمناطق التي من المحتمل أن يغطيها اتفاق بشأن إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو لا يزال قيد المفاوضات. |
Nous nous félicitons également de l'appel lancé au paragraphe 85 pour que les États participant à des négociations sur l'établissement d'une organisation régionale de gestion de la pêche adoptent et appliquent d'ici à décembre 2007 des mesures provisoires s'inscrivant dans l'esprit de celles énumérées au paragraphe 83. | UN | ونرحب أيضا بالنداء الموجه في الفقرة 85 إلى الدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة المصائد لأن تكفل أن تعتمد وأن تنفذ تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 في موعد غايته كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Nouvelles organisations régionales de gestion de la pêche. Certains États (Communauté européenne, États-Unis, Nouvelle-Zélande) coopèrent avec d'autres États pour créer une organisation régionale de gestion de la pêche et les États-Unis souhaitent conclure un arrangement adapté en vue de la conservation et de la gestion d'un stock de poissons particulier. | UN | 143 - المنظمات الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك: تتعاون الجماعة الأوروبية ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية مع دول أخرى لإنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتود الولايات المتحدة الدخول في ترتيب ملائم لحفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة. |
Par exemple, les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de négocier, avec les autres participants concernés, la conclusion d'un accord sur la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique du Sud. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر، لا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يعملون مع المشاركين الآخرين المهتمين في المفاوضات لإقامة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Une organisation régionale de gestion de la pêche a indiqué qu'elle collectait et partageait des données dans le cadre d'arrangements novateurs de coopération avec d'autres organisations. | UN | 69 - وأفادت إحدى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها تقوم بجمع البيانات وتبادلها من خلال ترتيبات ابتكارية بالتعاون مع منظمات أخرى. |
La Conférence a examiné les mécanismes actuels de coopération internationale en matière de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, ainsi que les efforts faits pour traiter la question des activités de pêche auxquelles se livrent les navires d'États non membres d'une organisation régionale de gestion de la pêche. | UN | 22 - استعرض المؤتمر الاستعراضي الآليات القائمة للتعاون الدولي من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال، وكذا الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن الدول غير الأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La Conférence d'examen a décidé de recommander que les États affichent sur le site Web de l'organisation régionale de gestion de la pêche dont ils sont membres, dans le cadre collectif de ces organisations, un lien vers la page d'accueil du Fonds d'assistance au titre de la partie VII de l'Accord. | UN | 57 - وافق المؤتمر الاستعراضي على أن يوصي بأن تقوم الدول بشكل جماعي، عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بإنشاء وصلة مع صفحة الصندوق المنشأ عملا بالجزء السابع من الاتفاق على موقع منظماتها على شبكة الإنترنت. |
Un point essentiel est l'obligation qui lui est faite de veiller à ce que ses navires ne pêchent que dans les zones réglementées par l'organisation régionale de gestion de la pêche, dont il est membre et/ou, s'il en convient autrement, d'appliquer les mesures adoptées par cette organisation. | UN | ومن النقاط الرئيسية الالتزام بضمان عدم قيام سفنها بالصيد إلا في المناطق التي تنظمها المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد إذا كانت الدولة عضوا في إحداها و/أو إذا وافقت على تدابير اتخذتها تلك المنظمة(21). |
Si l'on veut accroître l'utilité des nouveaux financements dans ce domaine aux fins de l'application de l'Accord, une double condition doit être remplie : l'engagement d'appliquer l'Accord de la part de l'organisation régionale de gestion de la pêche concernée et de l'État partie en développement bénéficiaire. | UN | 96 - ومن أجل تعزيز قيمة التمويل الجديد في هذا المجال كجزء من تطبيق الاتفاق، لا بد من توفر شرطين أساسيين هما التزام المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المعنية والدولة النامية الطرف المستفيدة بتطبيق الاتفاق. |
Il est prévu que la future organisation régionale de gestion de la pêche sera habilitée à réglementer la pêche hauturière. | UN | ومن المتوقع أن يدخل ضمن اختصاصات المنظمة الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك تنظيم عمليات الصيد في أعماق البحار. |