Cet accord traduit la volonté collective des pays de l'Asie-Pacifique, qui nous a permis de nous rapprocher de la création ultime d'une institution régionale des droits de l'homme. | UN | وهذا الاتفاق تعبير عن اﻹرادة الجماعية لجميع بلدان آسيا والمحيط الهادئ مما ساعدنا على الاقتراب خطوة أخرى من أن ننشئ في نهايــة المطاف مؤسســة إقليمية لحقوق اﻹنسان. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
En réalité, la prise en compte du fait minoritaire, en tant que siège idéal des discriminations aggravées, est fonction beaucoup plus du degré de développement de la protection régionale des droits de l'homme, de l'idée démocratique ou de l'État de droit, que des disparités raciales et religieuses dans une région ou dans une autre. | UN | والواقع، فإن مراعاة العامل المتعلق بالأقليات، بوصفه المعقل الأمثل لحالات التمييز المشدد، تعتمد على درجة تطور الحماية الإقليمية لحقوق الإنسان، أو فكرة الديمقراطية، أو دولة القانون، أكثر من اعتمادها على الاختلافات العرقية والدينية في منطقة أو أخرى. |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. | UN | وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر. |
Cette disposition renforce l'engagement des Îles Salomon vis-à-vis du projet de création d'une institution régionale des droits de l'homme dans le Pacifique. | UN | ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان. |
Un projet de mise en commun des ressources des petits pays insulaires du Pacifique pour mettre en place une institution régionale des droits de l'homme était à l'étude; l'institution serait placée sous l'égide du Secrétariat de la Communauté du Pacifique et du Forum des îles du Pacifique. | UN | وهناك اقتراح يجري بحثه يقضي بتجميع موارد الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ لإقامة مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تكون تحت إشراف أمانة جماعة المحيط الهادئ ومنتدى جزر المحيط الهادئ. |
K-WAN prie Kiribati d'envisager de mobiliser les autres États insulaires du Pacifique et de conclure un partenariat avec eux en faveur de l'institution d'une commission régionale des droits de l'homme. | UN | وحثت الشبكة كيريباس على النظر في ممارسة الضغط والدخول في شراكة مع دول جزرية أخرى في المحيط الهادئ لدعم إنشاء لجنة إقليمية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie s'est déclarée encouragée par l'initiative du Plan pour le Pacifique d'établir une institution régionale des droits de l'homme, qui respecte les recommandations de l'Algérie figurant dans la recommandation no 25 du rapport du Groupe de travail. | UN | ومما شجع الجزائر مبادرة خطة منطقة المحيط الهادئ الرامية إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تمشياً مع التوصيات التي قدمتها الجزائر في إطار التوصية رقم 25 من تقرير الفريق العامل. |
La délégation a salué les initiatives de l'Équipe ressource du Pacifique pour les droits régionaux du secrétariat de la Communauté du Pacifique en vue de la création d'une commission régionale des droits de l'homme qui puisse renforcer les initiatives nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ونوه الوفد بمبادرات الفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء لجنة إقليمية لحقوق الإنسان تعنى بتدعيم المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
h) Reconnaissance d'une cour régionale des droits de l'homme | UN | (ح) الاعتراف بمحكمة إقليمية لحقوق الإنسان |
S'agissant de la création d'une institution nationale ou régionale des droits de l'homme, elle a ajouté que la question des droits de l'homme était traitée dans le Plan Pacifique au titre du pilier gouvernance et que les modalités d'instauration d'une institution régionale étaient en cours d'examen au secrétariat du Commonwealth et au secrétariat du Forum. | UN | وفيما يتصل بإنشاء مؤسسة وطنية أو إقليمية لحقوق الإنسان، قالت الممثلة إن خطة منطقة المحيط الهادئ تتناول قضايا حقوق الإنسان في إطار الركن الرئيسي الخاص بالحكم الرشيد، كما أن الجوانب العملية لإنشاء مؤسسة إقليمية هي مسالة يجري بحثها حالياً مع أمانة الكمنولث وأمانة منتدى المحيط الهادئ. |
(h) Reconnaissance d'une cour régionale des droits de l'homme | UN | (ح) الاعتراف بمحكمة إقليمية لحقوق الإنسان |
7. Reconnaissance par l'État de la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre et, en pareil cas, nature et état d'avancement d'affaires récentes ou en instance | UN | 7- ما إذا كانت الدولة تقبل اختصاص أي محكمة إقليمية لحقوق الإنسان أو أية آلية أخرى، وإذا كان الأمر كذلك، طبيعة أية قضايا حديثة أو قيد الانتظار والتقدم المحرز فيها |
De plus, la responsabilité de l'ONU a été abordée dans le cadre d'un litige porté devant une cour régionale des droits de l'homme, l'issue étant que ni l'ONU ni les États Membres concernés n'avaient de compte à rendre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تناول مسؤولية الأمم المتحدة في دعاوى رفعت أمام محاكم إقليمية لحقوق الإنسان وكانت نتيجتها عدم مساءلة الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء المعنية(). |
g) L'État partie reconnaît-il la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) ما إذا كانت الدولة تقبل اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |