"régionale des nations" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية للأمم
        
    • الإقليمي للأمم
        
    • اقليمي لﻷمم
        
    Mais le financement de nombre de projets du plan d'exécution de la stratégie régionale des Nations Unies demeure insuffisant. UN إلاّ أن الكثير من المشاريع المدرجة في خطة تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة لا يزال يعاني من ضعف الموارد.
    Plan de mise en œuvre de la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur UN خطة التنفيذ للاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثّله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته
    Les participants ont pris note des résultats collectifs obtenus dans la mise en œuvre de la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur et à remédier aux effets de ses activités. UN وأحاط المشاركون علما بالإنجازات الجماعية في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة لمواجهة تهديد وتأثير أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    La Commission, qui est l'une des commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies, joue le rôle d'une assemblée régionale des Nations Unies et offre une tribune à tous ses États membres. UN واللجنة، باعتبارها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة، هي المحفل لكل من دول المنطقة، فهي تعمل كجمعية إقليمية للأمم المتحدة تشمل جميع تلك الدول.
    1. Dans sa résolution 52/56 du 10 décembre 1997, l’Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Gouvernement chilien avait offert d’accueillir une réunion régionale des Nations Unies sur les techniques spatiales et leurs applications au service du développement pour l’Amérique latine et les Caraïbes. UN ١ - لاحظت الجمعية العامة ، في قرارها ٢٥/٦٥ المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ، أن حكومة شيلي عرضت استضافة اجتماع اقليمي لﻷمم المتحدة بشأن تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ﻷغراض التنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي .
    C. Application de la stratégie régionale des Nations Unies UN جيم - تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة
    Le BRENUAC et l'Union africaine ont veillé à entretenir l'adhésion des autorités des pays où sévit la LRA à la stratégie régionale des Nations Unies et à l'Initiative de coopération régionale contre elle. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي كفالة الوفاء بالتزام حكومات البلدان المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة بالاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة وبمبادرة التعاون الإقليمي للقضاء على جيش الرب للمقاومة.
    Au cours de la réunion, le BRENUAC a aidé à dégager une série de recommandations tendant à permettre d'aller de l'avant dans les cinq domaines clefs de la stratégie régionale des Nations Unies. UN 55 - وخلال الاجتماع، يَسَّر مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا وَضْع مجموعة من التوصيات الرامية إلى دفع عجلة التقدم في المجالات الاستراتيجية الخمسة للاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة.
    L'équipe de pays des Nations Unies est le principal mécanisme de coordination au niveau national tandis que l'équipe régionale des Nations Unies coordonne et examine l'exécution des projets sur le terrain lors des réunions organisées par les bureaux de région et de province de la MANUA. UN 19 - ومع أن فريق الأمم المتحدة القطري هو آلية التنسيق الأساسية على الصعيد الوطني، فإن عملية التنسيق والمناقشات بشأن تنفيذ المشاريع في الميدان تجري من خلال اجتماعات الأفرقة الإقليمية للأمم المتحدة، التي تعقدها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتبها على مستوى المقاطعات.
    Nous devons tirer parti du mécanisme de coordination régionale des Nations Unies pour appuyer l'Union africaine et le NEPAD afin de mieux coordonner l'action des institutions des Nations Unies visant à fournir une assistance à l'Afrique au niveau régional et à améliorer l'efficacité. UN ويلزمنا أن نستفيد من آلية التنسيق الإقليمية للأمم المتحدة دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه في إطار الشراكة الجديدة لتعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى أفريقيا على الصعيد الإقليمي وفي زيادة فعاليتها.
    Le Directeur adjoint du Bureau pour les Amériques établira également une liaison avec les Bureaux régionaux des Nations Unies ainsi qu'avec l'équipe de direction régionale des Nations Unies et supervisera la plateforme d'appui technique ainsi que l'Unité juridique régionale du HCR. UN وسيضطلع نائب مدير مكتب الأمريكتين بمهام الاتصال مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة ومع فريق المديرين الإقليميين للأمم المتحدة، فضلاً عن الإشراف على مركز الدعم الإقليمي التابع للمفوضية والوحدة القانونية الإقليمية.
    Afin d'améliorer l'état de préparation, le Département a renforcé la capacité régionale des Nations Unies en gestion du stress traumatique. UN 31 - ولتحسين التأهب للاستجابة للأزمات، واصلت الإدارة بناء القدرة الإقليمية للأمم المتحدة في مجال معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة.
    La communication, par des hauts fonctionnaires des Nations Unies, d'informations concernant les droits de l'homme, les enfants et les conflits armés ou la violence sexuelle qui mettent l'accent sur la perspective des victimes, pourrait peut-être s'avérer extrêmement efficace pour mobiliser un appui en faveur de la stratégie régionale des Nations Unies. UN وقد يثبت أن قيام كبار مسؤولي الأمم المتحدة ببذل جهود الاتصال التي تركز على حقوق الإنسان، أو الأطفال والنزاع المسلح، أو العنف الجنسي، على نحو يؤكد وجهات نظر الضحايا، بالغ الفعالية في بناء الدعم اللازم للاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة.
    Je tiens à rappeler à tous les acteurs que la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la LRA et à remédier aux effets de ses activités offre une approche intégrée pour répondre aux besoins à court et à long terme dans les zones où sévit le groupe rebelle. UN وأود أن أذكر جميع الأطراف الفاعلة بأن الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته توفر نهجا شاملا لتلبية الاحتياجات على الأمدين القصير والطويل في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Désigné comme centre de coordination de la lutte des Nations Unies contre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale a collaboré étroitement avec l'Union africaine en vue de mettre en œuvre la stratégie régionale des Nations Unies concernant la LRA, et a appuyé l'Union africaine dans son Initiative de coopération régionale contre la LRA. UN 6 - وعمل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا، وهو مركز التنسيق لجهود الأمم المتحدة في مكافحة جيش الرب للمقاومة، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة بشأن جيش الرب للمقاومة ودعم مبادرة الاتحاد للتعاون الإقليمي في مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir le Plan de mise en œuvre de la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur et à remédier aux effets de ses activités (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل خطة التنفيذ للاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثّله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته (انظر المرفق).
    La stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur et à remédier aux effets de ses activités (S/2012/481, annexe) a été adoptée par le Conseil de sécurité le 29 juin 2012. UN 1 - أيد مجلس الأمن الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة عليه (S/2012/481، المرفق) في 29 حزيران/يونيه 2012.
    Cependant, il s'agit d'aller au-delà d'un réaménagement structurel et d'en faire une décision négociée des États membres sur la meilleure façon d'améliorer le soutien, compte tenu notamment de l'impact fort en termes budgétaire, programmatique et organisationnel à prendre en compte dans la redéfinition de la présence régionale des Nations Unies. UN بيد أنه يتعين أن يتجاوز هذا الاصلاح الهيكلي وينبغي أن يكون قرارا قائما على التفاوض بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق هذا التحسن في الدعم على أفضل وجه، سيما وأنه توجد آثار هامة متعلقة بالميزانية وبرنامجية وتنظيمية يتعين النظر فيها عندما يتعلق الأمر بإعادة تصميم الوجود الإقليمي للأمم المتحدة.
    Remplacer les troisième et quatrième phrases par le texte suivant : < < La Commission, qui est l'une des commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies, joue le rôle d'une assemblée régionale des Nations Unies et offre une tribune à tous ses États membres. UN يُستعاض عن الجملتين الأخيريتين بما يلي: " واللجنة، باعتبارها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة، تشكل محفلاً لكل دولة من دول المنطقة، إذ تعمل اللجنة كجمعية إقليمية للأمم المتحدة تشمل جميع تلك الدول.
    La Déclaration adoptée sur cette question à la Réunion régionale des Nations Unies, tenue à Almaty en mars 2004, a permis de renforcer la coopération concrète entre les pays d'Asie centrale. UN وفي ذلك السياق، فإن البلاغ الذي اعتمدته دول آسيا الوسطى في المؤتمر الإقليمي للأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي عُقد في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس في ألماتي، أتاح إمكانية تعزيز التعاون العملي بين بلدان آسيا الوسطى.
    h) Conférence régionale des Nations Unies sur les techniques spatiales pour le développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN )ح( مؤتمر اقليمي لﻷمم المتحدة بشأن تسخير تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus