Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. | UN | ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Son objectif est de promouvoir la coopération régionale entre les pays participants ainsi que leur intégration dans les économies d'Asie et d'Europe. | UN | ويسعى البرنامج إلى النهوض بالتعاون الإقليمي بين البلدان المشاركة وكذا اندماجها مع اقتصادات آسيا وأوروبا. |
Le regain d'intérêt pour la coopération régionale entre les pays du Maghreb pourrait également offrir de nouvelles perspectives. | UN | وتجدد الاهتمام بالتعاون الإقليمي بين البلدان المغاربية ربما يفتح آفاقا جديدة أيضا. |
Il est particulièrement important de renforcer la coopération régionale entre les pays d'Asie centrale. | UN | ويكتسب أهمية خاصة تعزيز التعاون الإقليمي بين بلدان وسط آسيا. |
Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'UNODC a favorisé la coopération judiciaire régionale entre les pays du Sahel. | UN | وفي مجال منع الإرهاب، دعم المكتب التعاون القضائي الإقليمي بين بلدان الساحل. |
L'objectif visé était de recenser des stratégies propres à renforcer l'action nationale et d'encourager la mise en place d'une coopération bilatérale et sous—régionale entre les pays concernés par la traite des enfants. | UN | وكان الهدف هو تعيين استراتيجيات لتقوية العمل الوطني وتطوير التعاون الثنائي ودون الإقليمي فيما بين البلدان المتأثرة بحالة الاتجار. |
ii) Deux publications isolées : impact des variables économiques sur la dimension sociale du développement; analyse de politique macroéconomique pour la coordination régionale entre les pays membres de la CESAO; | UN | ' 2` منشوران غير متكررين: آثار المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية؛ تحليل سياسات الاقتصاد الكلي لأغراض التنسيق الإقليمي في البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
La coopération régionale entre les pays intéressés dans le domaine de la dégradation des terres et de la gestion des ressources foncières s'en trouve ainsi facilitée. | UN | ولذلك، تم تيسير التعاون الإقليمي بين البلدان المعنية في مجال إدارة تدهور الأراضي والموارد المتصلة بالأراضي. |
Il importe donc que toutes les sources existantes appuient les mécanismes de dialogue régional ou sous-régional et d'intégration régionale entre les pays en développement sans littoral et de transit, lorsqu'on leur présente une demande en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد يتسم بالأهمية الدعم المقدم لآليات الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Il importe donc que toutes les sources existantes appuient les mécanismes de dialogue régional ou sous-régional et d'intégration régionale entre les pays en développement sans littoral et de transit, lorsqu'on leur présente une demande en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد يتسم بالأهمية الدعم المقدم لآليات الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Les efforts devront être intensifiés pour promouvoir la coopération sous-régionale et régionale entre les pays en développement particulièrement dans les domaines du commerce, de l'investissement et du développement des infrastructures physiques; | UN | وزيادة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار وتطوير الهياكل الأساسية المادية؛ |
Comme certains des problèmes qui se posent à la région ont bien un caractère transfrontière, ce document de stratégie régionale encourage vivement une coopération régionale entre les pays partenaires. | UN | وبما أن بعض التحديات التي تواجهها المنطقة تجسد طبيعة مشتركة بين القطاعات، تشجع ورقة الاستراتيجية الإقليمية بقوة التعاون الإقليمي بين البلدان الشريكة. |
72. Dans le cadre de la coopération régionale entre les pays touchés de la Méditerranée septentrionale, la Turquie prévoit d'organiser deux ateliers en 2007, l'un sur le boisement, l'autre sur les techniques de régénération dans le secteur de l'eau. | UN | 72- وفي سياق التعاون الإقليمي بين البلدان المتأثرة الواقعة في شمال البحر الأبيض المتوسط، تزمع تركيا تنظيم حلقتي عمل في عام 2007، تتعلقان بتقنيات التحريج وتقنيات إصلاح مرافق المياه. |
Cette initiative régionale du Gouvernement français vise à promouvoir la protection et la gestion durable des récifs coralliens dans les Etats insulaires du Pacifique et a été conçue de manière à constituer un facteur d'intégration régionale entre les pays développés et les pays en développement de la région du Pacifique. | UN | وتهدف المبادرة الإقليمية للحكومة الفرنسية إلى تحقيق الحماية والإدارة المستدامة للشعاب المرجانية في الدول الجزرية بالمحيط الهادئ، كما أنها صممت لتكون أداة لتحقيق التكامل الإقليمي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في المحيط الهادئ. |
S'agissant des pays africains, y compris les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, les Comores ont souligné l'importance de la coopération régionale entre les pays de l'Océan indien sur les questions intéressant le tourisme, l'environnement, l'agriculture et la pêche, en plus de la promotion et de la commercialisation du tourisme. | UN | 63 - وأكدت جزر القمر، من بين البلدان الأفريقية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، أهمية التعاون الإقليمي بين البلدان في منطقة المحيط الهندي بشأن المسائل المتصلة بالسياحة والبيئة والزراعة ومصائد الأسماك، بالإضافة إلى الترويج للسياحة والتعريف بها. |
Soulignons qu'il importe de renforcer la coopération régionale entre les pays d'Asie centrale en matière de réduction des risques de catastrophe liée à l'eau; | UN | نؤكد أهمية تعزيز التعاون الإقليمي بين بلدان آسيا الوسطى في مجال الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه؛ |
11) Contribuer à la coopération régionale entre les pays du pourtour de l'océan Indien; | UN | 11 - المساهمة في التعاون الإقليمي بين بلدان المحيط الهندي |
ICCD/COP(2)/L.23 Coopération régionale entre les pays d'Europe centrale et orientale | UN | ICCD/COP(2)/L.23 التعاون الإقليمي بين بلدان شرق ووسط أوروبا |
Le soutien accordé par la CNUCED aux négociations multilatérales et aux processus d'intégration régionale entre les pays en développement devait être considérablement renforcé. | UN | وينبغي أن يُعزَّز بدرجة كبيرة دعم الأونكتاد للمفاوضات المتعددة الأطراف وعمليات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية. |
Les mesures prises au niveau national peuvent être consolidées et renforcées par une coopération régionale entre les pays intéressés grâce par exemple à des accords sur la gestion des bassins fluviaux partagés et entre Etats riverains et, s'il y a lieu, par une coopération internationale; | UN | ويمكن تعزيز التدابير الوطنية وتقويتها عن طريق التعاون الإقليمي فيما بين البلدان المعنية مثلاً عن طريق الإدارة المشتركة لأحواض الأنهار، وعن طريق الاتفاقات بين البلدان المتشاطئة، وحيثما يتناسب، عن طريق التعاون الدولي؛ |
Publication isolée : analyse de politique macroéconomique pour la coordination régionale entre les pays membres de la CESAO | UN | منشور غير متكرر: تحليل سياسات الاقتصاد الكلي من أجل التنسيق الإقليمي في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Par ailleurs, la coopération régionale entre les pays du sud-est de l'Europe et entre les pays de la CEI a suscité plus d'intérêt. | UN | كما زاد الاهتمام بالتعاون الإقليمي فيما بين بلدان جنوب شرق أوروبا وفيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة. |