Mais il reste déterminé à continuer à développer des initiatives de coopération régionale et internationale dans des domaines liés au développement durable. | UN | غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي. |
Toute situation nouvelle nécessite une approche nouvelle, et il faut donc des perspectives nouvelles pour parvenir à une stabilité régionale et internationale durable. | UN | وكل حالة مستجدة تقتفي أسلوب تناول جديدا، ولهذا، فالحاجة تدعو إلى نظرة جديدة بغية استدامة الاستقرار الإقليمي والدولي. |
:: 320 points de presse et 10 rapports instantanés sur des questions de portée régionale et internationale concernant le Sahara occidental | UN | :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية |
Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي. |
La coopération régionale et internationale sont essentielles à cet égard. | UN | وذكر أن التعاون الإقليمي والدولي مسألة أساسية في هذا الصدد. |
37. Pour la plupart, les États encouragent tant la coordination et la coopération nationales que la coopération régionale et internationale. | UN | وتشجع معظم الدول التعاون والتنسيق على الصعيد الوطني، وكذلك التعاون الإقليمي والدولي. |
Table ronde sur la coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | المائدة المستديرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
On pourrait aussi étudier les moyens de renforcer la coopération régionale et internationale. | UN | ويمكن أيضا مناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ils ont également abordé les possibilités de renforcer la coopération régionale et internationale dans ce domaine. | UN | وناقشوا أيضا فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال. |
Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. | UN | وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Ils peuvent promouvoir la confiance entre les nations et renforcer la stabilité régionale et internationale. | UN | ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي. |
Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle met également l'accent sur le fait qu'il est important de développer la coopération régionale et internationale ainsi que l'échange des bonnes pratiques. | UN | وتشدّد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية تعزيز التعاون الإقليمي والدولي وتبادل الممارسات الجيدة. |
Il est essentiel de promouvoir la coopération régionale et internationale pour intervenir efficacement et fournir en temps voulu une assistance aux pays touchés. | UN | من الأساسي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي حتى يُستجاب للبلدان المتضررة بشكل فعال وتُقدَّم المساعدة إليها في الوقت المناسب. |
:: 320 points de presse et 10 rapports d'incident sur des questions de portée régionale et internationale concernant le Sahara occidental | UN | :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية |
Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
La coopération régionale et internationale est indispensable à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تعاون إقليمي ودولي. |
Coopération régionale et internationale dans la prévention de la contrebande d'armes | UN | التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها |
Nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. | UN | إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية. |
La répression du trafic illicite représente un coût politique, humain, économique et social très élevé. Elle impose une solidarité régionale et internationale ainsi qu'une mobilisation véritablement efficace et concertée. | UN | إن القضــاء علــى الاتجـار غير المشروع في المخـدرات ينطــوي علـــى تكاليف سياسية وإنسانية واقتصادية واجتماعية باهظـة، ويتطلب تضامنا إقليميا ودوليا وحملة تعبئة حقيقية متضافرة وفعالة. |
De plus, l'Iraq regorge de ressources économiques et humaines, susceptibles de l'aider à retrouver ses forces et à reprendre sa place sur la scène régionale et internationale. | UN | كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي. |
Selon nous, la réalisation de cet objectif contribuerait à encourager l'instauration de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونرى أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Il appartient aux États de protéger leurs populations et les efforts nationaux doivent être intensifiés en améliorant la coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | فقالت أن الدول مسؤولة عن حماية سكانها، وأن من الضروري تعزيز الجهود القطرية بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
À cet égard, ils ont demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération nationale, régionale et internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وفي هذا السياق، طالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المستويات الوطنية، والإقليمية والدولية بتعزيز التعاون فيما بينها لمواجهة هذه الآفات ومكافحتها. |
Après la réunification, cette lutte s'est intensifiée, particulièrement sous la forme d'une coopération régionale et internationale qui a porté ses fruits. | UN | وبعد إعادة التوحيد اشتدت هذه الحرب وبصفة خاصة في شكل تعاون دولي وإقليمي فعال. |
Une coopération sous-régionale, régionale et internationale est essentielle pour éliminer leurs causes et pallier leurs effets. | UN | والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية والاقليمية والدولية أمر حيوي لوقف أسبابهما وتصحيح نتائجهما. |
Nous sommes fermement convaincus que seuls des efforts régionaux et internationaux peuvent être efficaces pour régler le problème des stupéfiants; par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une coopération locale, régionale et internationale accrue. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي. |
Il conçoit et inscrit, de ce fait, son action contre le terrorisme dans une triple dimension : nationale, régionale et internationale. | UN | ومن ثم فهو يبني تصوره لعمله في مجال مكافحة الإرهاب وينفذه في سياق ثلاثي الأبعاد: وطني وإقليمي ودولي. |