"régionale intégrée" - Traduction Français en Arabe

    • إقليمي متكامل
        
    • إقليمية متكاملة
        
    • الإقليمي المتكامل
        
    • الإقليمية المتكاملة
        
    • إقليميا متكاملا
        
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. UN وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة.
    Selon les membres de la mission, la Guinée forestière était le maillon le plus faible des efforts déployés par la communauté internationale en faveur d'une stratégie régionale intégrée pour l'Afrique de l'Ouest. UN وقد وصفت البعثة غينيا فوريستيير بأنها الفجوة الكبيرة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج لاستراتيجية إقليمية متكاملة لغرب أفريقيا.
    Plus récemment, en collaboration avec l'Agence suédoise pour le développement international et le Bureau régional du PNUE pour l'Asie et le Pacifique, ActionOzone a lancé une initiative visant à développer une coopération régionale intégrée entre les pays d'Asie du Nord-Est, du Sud et du Sud-Est. UN وقام فرع برنامج العمل المتعلق بالأوزون مؤخرا باستهلال مبادرة بالتعاون مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية ومكتب اليونيب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ. وتهدف هذه المبادرة إلى تطوير التعاون الإقليمي المتكامل بين البلدان الواقعة في شمال شرقي آسيا وفي جنوبها وفي جنوب شرقيها.
    Tous les Cadres de politique régionale intégrée de l'emploi reconnaissent les lacunes des Systèmes d'information du marché du travail (SIMT) des pays africains ainsi que les problèmes de planification, de suivi et d'évaluation des politiques de l'emploi qui en découlent pour toutes les parties prenantes du marché du travail. UN وتسلم الأطر الإقليمية المتكاملة لسياسات التشغيل بالإجماع بما تنطوي عليه نظم معلومات سوق العمل في البلدان الأفريقية من أوجه قصور تترتب عليها مشاكل في تخطيط ورصد وتقييم سياسات التشغيل لفائدة أصحاب المصلحة في سوق العمل.
    8. Demande qu'un soutien international soit apporté au Programme spécial du Centre pour l'habitat en Afrique, qui constitue un exemple d'approche régionale intégrée pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; UN 8 - تدعو أيضا بأن يقدم الدعم الدولي لبرنامج المركز الخاص من أجل أفريقيا، الذي يمثل نهجا إقليميا متكاملا لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    Il est évident que seule une approche régionale intégrée pourrait contribuer à l'amélioration du processus de retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن اتباع نهج إقليمي متكامل هو وحده الكفيل بزيادة تحسين عملية عودة اللاجئين.
    Nous croyons que des solutions aux problèmes communs de l'environnement seront meilleures si l'on adopte une approche régionale intégrée. UN ونعتقد أن أفضل الحلول للمشاكل البيئية المشتركة هي الحلول التي تأتي خلال نهج إقليمي متكامل.
    Le Bureau les aidera aussi à mettre au point une approche régionale intégrée dans des domaines prioritaires comme la gouvernance démocratique, les droits de l'homme et la promotion de la femme. UN وستقدم إليهما المساعدة أيضا لوضع نهج إقليمي متكامل في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، والمنظور الجنساني.
    Conscients des dimensions régionales du problème libérien, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'adopter une approche régionale, intégrée et globale pour son règlement. UN وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    Faire en sorte que les problèmes de l'Afrique de l'Ouest, qui sont aussi vastes que complexes, soient abordés dans une perspective régionale intégrée est une entreprise à long terme qui suppose une interaction continue entre le Bureau et ses partenaires dans la sous-région. UN ويظل تعزيز اتباع نهج إقليمي متكامل إزاء التحديات المعقدة الواسعة النطاق التي تواجه غرب أفريقيا عملية طويلة الأجل تحتاج إلى تفاعل متواصل بين المكتب وشركائه الأساسيين في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné que la menace constituée par la piraterie et les vols à main armée en mer était devenue plus alarmante et exigeait que soit mise en place une stratégie régionale intégrée dont l'exécution reviendrait aux forces maritimes nationales, avec un appui international. UN وشدد وكيل الأمين العام على أن القرصنة والسطو المسلح في البحر أصبحا يشكلان تهديدا مزعجاً تحتاج مواجهته وضع استراتيجية إقليمية متكاملة تتولى تنفيذها القوات البحرية الوطنية بدعم دولي.
    Il a conduit des missions de diplomatie préventive afin d'aider à réduire les tensions dans plusieurs pays, invitant par ailleurs la CEDEAO, les gouvernements, les organisations de la société civile et les donateurs à arrêter une stratégie régionale intégrée de prévention des conflits. UN وتابع مهام الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها للمساعدة على إنهاء التوتر في عدة بلدان، مع القيام في الوقت نفسه أيضا بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة في وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمنع نشوب الصراعات.
    Œuvrant en coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les organisations régionales compétentes, elle a continué d'aider les États Membres en Afrique centrale à élaborer une stratégie régionale intégrée de lutte contre le terrorisme et contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN ومن خلال عملها بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، واصلت المديرية التنفيذية مساعدة الدول الأعضاء في وسط أفريقيا على وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    52. La Plate-forme pour la gestion des risques de catastrophe dans la région Pacifique, réunie à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) du 17 au 21 septembre 2012, s'est engagée à élaborer une stratégie régionale intégrée de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques, dont la mise en œuvre devrait débuter en 2016. UN 52 - واجتمع منبر المحيط الهادئ لإدارة أخطار الكوارث في نوميا بكاليدونيا الجديدة في الفترة من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2012، والتزم بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لإدارة أخطار الكوارث وتغير المناخ، على أن يبدأ العمل بها في عام 2016.
    77. L'approche régionale intégrée doit permettre de traiter de questions qui, géographiquement et thématiquement, se recoupent, de façon à apporter au problème de la drogue et de la criminalité des réponses stratégiques et coordonnées qui se renforcent mutuellement. UN 77- صُمّم النهج الإقليمي المتكامل لمراعاة المسائل الجغرافية والمواضيعية المتداخلة بغية النهوض بتدابير استراتيجية ومترابطة لمواجهة مشكلة المخدّرات والجريمة.
    En fait, l'absence de séries chronologiques longues, cohérentes entrave l'évaluation régionale intégrée de la dynamique biophysique et socioéconomique à long terme à l'œuvre dans la région. UN وفي الواقع، فإن الافتقار إلى سلاسل زمنية طويلة ومتسقة يعرقل التقييم الإقليمي المتكامل للديناميات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأجل في المنطقة.
    iii) Sensibiliser les décideurs au rôle de la science, de la technologie et de l'ingénierie pour l'innovation et à celui des techniques de l'information et des communications pour faciliter la planification régionale intégrée, l'aménagement de l'espace, une consommation durable des ressources et une gestion des services urbains et périurbains qui soit efficace et soucieuse des attentes des deux sexes. UN ' 3` التوعية في دوائر تقرير السياسات الحضرية بدور العلم والتكنولوجيا والهندسة من أجل الابتكار، ودور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير التخطيط الإقليمي المتكامل والتصميم المكاني واستهلاك الموارد المستدام، والإدارة الفعالة للخدمات في المدن والمجتمعات شبه الحضرية بطريقة تراعي الشؤون الجنسانية؛
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés dans l'élaboration de la stratégie régionale intégrée de l'ONU pour le Sahel demandée dans la résolution 2056 (2012). UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في وضع استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية المتكاملة لمنطقة الساحل، عملاً بالقرار 2056 (2012).
    Une gestion régionale intégrée des ressources pour un développement durable est une démarche qui a pris forme lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 (Rio+20), et qui est étroitement liée à la question de la Palestine. UN وتعد الإدارة الإقليمية المتكاملة للموارد من أجل التنمية المستدامة نهجاً برز أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 (مؤتمر ريو+20)، ويرتبط ارتباطاً كبيراً بقضية فلسطين.
    8. Demande qu’un soutien international soit apporté au Programme spécial du Centre pour l’habitat en Afrique, qui constitue un exemple d’approche régionale intégrée pour la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat; UN ٨ - تدعو أيضا بأن يقدم الدعم الدولي لبرنامج المركز الخاص من أجل أفريقيا، الذي يمثل نهجا إقليميا متكاملا لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus