"régionale ou internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمي أو الدولي
        
    • الإقليمية أو الدولية
        
    • إقليمية أو دولية
        
    • إقليمي أو دولي
        
    • إقليمي أو عالمي
        
    • وإقليمي ودولي
        
    Donner à ces fonds une dimension régionale ou internationale serait peut-être une solution viable qui pourrait être étudiée plus avant. UN وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه.
    La grande majorité des pays pratique aujourd'hui une coopération, sous une forme ou sous une autre, qu'elle soit bilatérale, régionale ou internationale. UN وتنخرط أغلبية ساحقة من البلدان اليوم في شكل من أشكال التعاون الثنائي أو الإقليمي أو الدولي.
    3. Il existe des raisons de penser que les biens peuvent être utilisés pour mettre en danger la sécurité nationale, régionale ou internationale ou pour commettre des actes terroristes; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    En outre, des informations peuvent également être données sur des politiques adoptées dans le contexte d'une initiative régionale ou internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما يمكن أن تشمل السياسات المبلغ عنها السياسات المعتمدة في إطار الجهود الإقليمية أو الدولية.
    ● Les indications concernant toute modification de la nature dans la traite des personnes ou la manière dont elle s'effectue dans la mesure où elle pourrait avoir des incidences sur l'application de la politique nationale, régionale ou internationale. UN :: الدلالات التي تشير إلى حدوث أي تغيير في طبيعة الاتجار بالأشخاص أو طريقة تنفيذه الأمر الذي قد يرتب آثارا على تنفيذ السياسة الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    Il peut s'agir d'une organisation locale, nationale, régionale ou internationale. UN وقد تكون هذه المنظمة محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية.
    Il peut s'agir d'une organisation locale, nationale, régionale ou internationale. UN وقد تكون هذه المنظمة محلية أو وطنية أو إقليمية أو دولية.
    Le Myanmar récusera donc toute tentative de donner une dimension politique régionale ou internationale à cette situation en la présentant comme un problème religieux. UN وبالتالي، فإن ميانمار لن تقبل أي محاولة لإضفاء طابع سياسي سواء إقليمي أو دولي على هذه المسألة لتحويلها إلى مسألة دينية.
    Ces syndicats peuvent eux-mêmes s'affilier à toute fédération régionale ou internationale (art. 9 du Code). UN ولهذه التنظيمات الحق في الانضمام لعضوية أي اتحاد إقليمي أو عالمي (المادة 9 من القانون).
    Toute stratégie antiterroriste nationale, régionale ou internationale doit tenir compte de cette tendance. UN ويجب أن تأخذ أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب على أي من الصعد الوطني أو الإقليمي أو الدولي هذا الاتجاه بعين الاعتبار.
    Les autres moyens de vérification pourraient être des plans d'action, des rapports sur l'exécution ou une base de données et une analyse à l'échelle nationale, régionale ou internationale. UN وهكذا يمكن أن تكون وسائل التحقق الأخرى هي: خطط العمل، أو تقارير التنفيذ، أو قاعدة البيانات والتحليل الذي يتم إجراؤه على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    Une coopération régionale ou internationale s'imposerait peut-être pour créer un système unifié et plus efficace. UN وربما يلزم التعاون الإقليمي أو الدولي لإنشاء نظام موحد وأكثر فعالية.
    Deux séances ont été organisées pour mettre en œuvre ce programme et définir le cadre d'un mécanisme de coopération régionale ou internationale. UN ونُظّمت جلستان للفريقين العاملين للاضطلاع بجدول الأعمال ذلك ووضع إطار آلية للتعاون الإقليمي أو الدولي.
    Or il existe de multiples manières d'exercer le droit à l'autodétermination, qui est une stratégie essentielle pour promouvoir la stabilité nationale et internationale et empêcher les tensions ethniques ou religieuses d'aboutir à une rupture de la paix à l'échelle locale, régionale ou internationale. UN وهناك سبل متعددة لممارسة تقرير المصير، التي يشكل تطبيقه استراتيجية هامة لتعزيز الاستقرار الوطني والدولي ومنع تطور التوترات الإثنية أو الدينية إلى إخلال بالسلم على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي.
    Ce n'est pas en détenant des armes nucléaires ou en cherchant à en acquérir que l'on améliorera la sécurité régionale ou internationale. UN 21 - إن السعي إلى اكتساب الأسلحة النووية أو الاحتفاظ بها لا يمكنهما أن يعززا الأمن الإقليمي أو الدولي.
    L'examen de ce rapport confirme d'année en année le nombre grandissant des questions dont est saisi le Conseil de sécurité et l'augmentation conséquente de son activité pour faire face aux multiples situations de conflit, d'urgence ou de tension régionale ou internationale. UN إن دراسة التقرير عاما إثر عام تؤكد زيادة عدد القضايا المعروضة على مجلس الأمن وزيادة نشاطه لمعالجة العديد من حالات الصراع أو الحالات الناشئة والمنازعات الإقليمية أو الدولية.
    Il y a peu encore, la plupart des activités menées à la surface des océans ou dans leurs eaux, ou ayant un impact sur les écosystèmes océaniques, étaient gérées par secteur à l'échelle nationale, régionale ou internationale. UN 152- وحتى وقت قريب جدا، اتبعت إدارة الأنشطة على المحيطات أو في المحيطات أو الأنشطة التي تؤثر عليها، في معظم الحالات، نهجا قطاعيا سواء على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    Il a en outre noté que les engagements concernant des institutions souhaitant devenir un bureau régional d'appui devraient être formulés officiellement par l'intermédiaire du gouvernement concerné pour une institution nationale, ou de son organe directeur pour une organisation régionale ou internationale. UN ولاحظ كذلك أن الإعراب عن الالتزام بالقيام بدور مكتب دعم إقليمي ينبغي أن يقدم رسميا عن طريق الحكومة المعنية في حالة المؤسسات الوطنية أو من جانب مجلس الإدارة في حالة المنظمات الإقليمية أو الدولية.
    Le recours pourrait être organisé devant une juridiction nationale, régionale ou internationale. UN ويمكن أن تتم عملية المراجعة أمام محكمة تمارس ولاية قضائية وطنية أو إقليمية أو دولية.
    La procédure correcte, pour l'Union européenne ou toute autre organisation régionale ou internationale, consiste à faire une déclaration appropriée dans le projet de convention. UN والإجراء السليم هو أن يصدر عن الاتحاد الأوروبي أو أي منظمة إقليمية أو دولية أخرى إعلان ملائم بموجب مشروع الاتفاقية.
    lorsque ces entités conviennent que ces directives peuvent être appropriées et applicables, par exemple quand une aide est sollicitée auprès de l'Organisation des Nations Unies ou d'une autre organisation régionale ou internationale compétente. UN في الحالات التي تتفق فيها على أن هذه المبادئ التوجيهية ملائمة ويمكن تطبيقها، وذلك، مثلا، عندما تُلتمس المساعدة من اﻷمم المتحدة أو من منظمة إقليمية أو دولية مختصة أخرى.
    Ils ont de plus en plus fréquemment une dimension régionale ou internationale et se caractérisent également par une durée plus longue et un nombre de victimes plus élevé. UN وقد أصبحت تتسم بطابع إقليمي أو دولي ما فتئ يتزايد وصارت أطول أمدا وأكثر فتكا.
    20. Nous recommandons aux Nations Unies de convoquer une conférence régionale ou internationale sur le thème du racisme et des médias; UN 20- ونوصي الأمم المتحدة بالدعوة إلى انعقاد مؤتمر إقليمي أو دولي حول العنصرية ووسائط الإعلام؛
    Nous appuyons donc toute coopération bilatérale, régionale ou internationale pour lutter contre ce phénomène odieux et destructif. UN ولهذا فإننا نؤيد أي تعاون ثنائي وإقليمي ودولي لمقاومة هذه الظاهرة البشعة المدمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus