"régionale ou sous-régionale" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمي أو دون الإقليمي
        
    • إقليمي أو دون إقليمي
        
    • إقليمية أو دون إقليمية
        
    • الإقليمية أو دون الإقليمية
        
    • إقليمي ودون إقليمي
        
    • اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
        
    • اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو للائتلافات
        
    Certains marchés de petite taille sont attrayants pour d'autres raisons opérationnelles, et pourraient le devenir plus encore si des politiques d'intégration régionale ou sous-régionale étaient mises en oeuvre. UN وأوضح أن بعض الأسواق الصغيرة لها جاذبيتها لأسباب أخرى ذات توجه تنفيذي، وأن ثمة مجالا أمام مزيد من الأسواق لأن تزيد من جاذبيتها عن طريق اتباع سياسات للتكامل الإقليمي أو دون الإقليمي.
    À plus long terme, certaines réformes pourraient être introduites pour revoir la manière dont les petits centres d'information sont appuyés par les centres plus importants à l'échelle régionale ou sous-régionale. UN وعلى المدى الأطول، قد يجري إدخال بعض الإصلاحات على أساليب الدعم الذي تقدمه مراكز الإعلام الكبرى لمراكز الإعلام الأصغر حجما على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي.
    D’une manière générale, ces gouvernements semblaient être davantage en faveur de l’adoption d’une approche régionale ou sous-régionale pour traiter de la question des migrations internationales et du développement. UN وبدا، بصفة عامة، أن هذه الحكومات تفضل أكثر، اعتماد نهج إقليمي أو دون إقليمي للنظر في مسائل الهجرة الدولية والتنمية.
    L'importance que les gouvernements accordent à l'adoption d'une approche régionale ou sous-régionale de la préparation d'une conférence internationale vient conforter une telle analyse. UN ويبرر وجهة النظر هذه التأكيد الذي توليه الحكومات لاعتماد نهج إقليمي أو دون إقليمي بالنسبة لﻹعداد لمؤتمر دولي.
    :: Assistance financière en vue de l'organisation de 2 visites d'échange avec 2 pays membres d'une organisation régionale ou sous-régionale UN :: تقديم الدعم المالي لتبادل زيارتين مع بلدين عضوين في منظمات إقليمية أو دون إقليمية
    Près des deux tiers sont de portée mondiale, le reste de portée régionale ou sous-régionale. UN وقرابة الثلثين من هذه الشراكات والعمليات ذات نطاق عالمي؛ بينما يركز الثلث المتبقي منها على الأبعاد الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    iii) Une augmentation de 5 200 dollars au titre des services de consultants afin de fournir au Service de gestion de la coopération technique des compétences spécialisées sur des questions intersectorielles de portée régionale ou sous-régionale; UN ' 3` زيادة قدرها 200 5 دولار تحت بند الاستشاريين لتوفير الخبرة الفنية المتخصصة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات في وحدة إدارة التعاون التقني؛
    Ils ont, à cet égard, invité les États membres à envisager de contribuer et de participer à des dispositifs de coopération, notamment à l'échelle régionale ou sous-régionale, selon qu'il convient. UN وشجعوا في هذا الصدد الدول الأعضاء على أن تنظر في مساندة آليات التعاون والمشاركة فيها، بما في ذلك على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي ذي الصلة، حسب الاقتضاء.
    Ils ont permis de rassembler des pays faisant face aux mêmes enjeux et aidé à encourager le dialogue sur les politiques et à renforcer la coopération régionale ou sous-régionale. UN وضمت حلقات العمل المذكورة بلدانا تواجه تحديات متشابهة وساعدت على تعزيز حوار السياسات وتعزيز التعاون الإقليمي أو دون الإقليمي.
    Les possibilités de prévention des conflits pourraient également être examinées dans une perspective régionale ou sous-régionale. UN إن إمكانيات منع الصراعات يمكن النظر فيها أيضا من منظور إقليمي أو دون إقليمي.
    Plus de la moitié des partenariats enregistrés sont de portée mondiale, les autres ayant pour la plupart une portée régionale ou sous-régionale. UN 18 - أكثر من نصف الشراكات المسجلة عالمي في نطاقه، ومعظم الباقي إما إقليمي أو دون إقليمي.
    La section II présente également un aperçu des progrès réalisés, recense les faiblesses et les forces des régions, et suggère des domaines dans lesquels les groupes d'États qui rencontrent des difficultés particulières quant à la mise en œuvre de la résolution pourraient trouver avantage à adopter une approche régionale ou sous-régionale. UN وترد في الفرع الثاني، لمحة عامة عن التقدم المحرز، وتحدد فيه مواطن القوة والضعف على الصعيد الإقليمي وتقترح مجالات يمكن أن تستفيد فيها الدول التي تواجه صعوبات خاصة في التنفيذ من اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي.
    Dans le deuxième cas, l'ONU et une organisation régionale ou sous-régionale entreprennent une médiation commune, mais un seul médiateur est nommé pour représenter les deux organisations. UN وفي النموذج الثاني تضطلع الأمم المتحدة ومنظمة إقليمية أو دون إقليمية بوساطة مشتركة، ولكن يكلّف وسيط واحد بتمثيل الجهتين.
    33. De nos jours, la demande d'opérations de maintien de la paix dépasse les possibilités de l'ONU ou de toute organisation régionale ou sous-régionale. UN 33- وقال إن الطلب على عمليات حفظ السلام تجاوز طاقة الأمم المتحدة أو أي منظمة إقليمية أو دون إقليمية.
    A cet égard, il convient de noter que 70 % environ des accords multilatéraux conclus au cours des 30 dernières années ont une portée régionale ou sous-régionale. UN وفي هذا الصدد، يكون من الجدير بالذكر أن نحو 70 في المائة من الاتفاقات متعددة الأطراف التي أبرمت خلال السنوات الثلاثين الماضية هي اتفاقات إقليمية أو دون إقليمية من حيث النطاق.
    La réglementation de l'exploitation et de la préservation des ressources biologiques de la haute mer - zones situées au-delà de la juridiction nationale - est nécessairement mise en œuvre grâce à la coopération internationale, régionale ou sous-régionale. UN ومن الضروري تنفيذ تنظيم الاستغلال والمحافظة على الموارد الحية في أعالي البحار، المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، من خلال تعاون المنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية.
    4. Décide que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire la notification visée cidessus au paragraphe 3 en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; UN 4 - يقرر أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم الإخطار المشار إليه في الفقرة 3 بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛
    4. Décide que l'État Membre ou l'organisation internationale, régionale ou sous-régionale qui fournit une assistance peut aussi faire la notification visée cidessus au paragraphe 3 en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien; UN 4 - يقرر أن الدولة العضو أو المنظمة الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي تقدم المساعدة يجوز لها، كخيار بديل، أن تقدم الإخطار المشار إليه في الفقرة 3 بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية؛
    Se félicitant du fait que le Haut Commissariat s'attache en toute circonstance à adopter une approche régionale ou sous-régionale par divers moyens et méthodes complémentaires, le but étant que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient un impact maximal au niveau national, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
    4. Contribution au développement des connaissances dans des champs d'étude spécifiques et soutien des programmes de recherche thématique entrepris à l'échelle régionale ou sous-régionale UN ٤- المساهمة في إنماء المعارف في مجالات دراسية محددة ودعم برامج البحث المواضيعي الذي يجري على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Un tel cadre doit définir des objectifs, décrire soigneusement les rôles et responsabilités respectifs de l'Organisation des Nations Unies et de l'organisation régionale ou sous-régionale et les secteurs d'interaction des forces, et contenir des dispositions claires au sujet de la sûreté et de la sécurité du personnel. UN وينبغي لهذا اﻹطار أن يتضمن أهدافا محددة، وتحديدا دقيقا ﻷدوار ومسؤوليات كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية أو للائتلافات المعنية ولمجالات التفاعل بين القوات، وأحكاما واضحة فيما يتعلق بسلامة الموظفين وأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus