"régionales aux problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • إقليمية للمشاكل
        
    • الإقليمية لمشاكل
        
    • اقليمية للمشاكل
        
    La communauté internationale encourage activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي.
    Grâce à ses centres régionaux revitalisés pour la paix et le désarmement, le Département se fera le champion de la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وستقوم اﻹدارة من خلال إعادة إنعاش مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح بالتشجيع تشجيعا قويا على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Par l’intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement qui ont été revitalisés, le Département encouragera activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وستسعى اﻹدارة سعيا حثيثا، عن طريق مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، إلى تشجيع إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Un projet régional conjoint, exécuté avec l'Organisation de coopération économique vise, notamment, à trouver des solutions régionales aux problèmes de transport en transit. UN ويتناول مشروع إقليمي مشترك تنفذه منظمة التعاون الاقتصادي، في جملة أمور، الحلول الإقليمية لمشاكل النقل العابر.
    Ainsi, la communauté internationale s'efforce activement de rechercher des solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية.
    Grâce à ses centres régionaux revitalisés pour la paix et le désarmement, le Département se fera le champion de la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وستقوم اﻹدارة من خلال إعادة إنعاش مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح بالتشجيع تشجيعا قويا على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement servira à sensibiliser le public et à le mobiliser en faveur des efforts que font les gouvernements pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement servira à sensibiliser le public et à le mobiliser en faveur des efforts que font les gouvernements pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    Le renforcement de ce groupe apparaît comme une possibilité de promouvoir la coopération Sud-Sud et d'apporter des solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وينظر إلى مواصلة تطوير هذا الفريق كفرصة لتشجيع التعاون بين الجنوب - الجنوب وبلورة حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية.
    Le NEPAD avait apporté une vision du développement privilégiant la recherche de solutions régionales aux problèmes nationaux et combinant approches directives et approches participatives tout en rééquilibrant les rôles de l'État et du marché. UN وقد أسفرت هذه المبادرة عن رؤية للتنمية تسعى إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الوطنية تجمع بين نهج العمل من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة مع استعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق.
    Le NEPAD avait apporté une vision du développement privilégiant la recherche de solutions régionales aux problèmes nationaux et combinant approches directives et approches participatives tout en rééquilibrant les rôles de l'État et du marché. UN وقد أسفرت هذه المبادرة عن رؤية للتنمية تسعى إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الوطنية تجمع بين نهج العمل من القمة إلى القاعدة ومن القاعدة إلى القمة مع استعادة التوازن بين دوري الدولة والسوق.
    Par l’intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, qui ont été revitalisés, le Département aidera les États Membres à encourager la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux dans le domaine du désarmement. » UN وستقوم الإدارة، من خلال مراكزها الإقليمية للسلم ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، بمساعدة الدول الأعضاء في العمل على إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية في ميدان نـزع السلاح " .
    11. Dans le cadre de sa mission pour accroître la confiance, l'Organisation des Nations Unies encourage la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux, y compris l'organisation de conférences, réunions et séminaires régionaux pour favoriser l'échange d'idées et d'informations entre les secteurs gouvernemental et non gouvernemental ainsi qu'entre experts gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ١١ - وسعيا منها إلى تحقيق مهمة بناء الثقة، تشجع اﻷمم المتحدة السعي إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الاقليمية، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات واجتماعات وحلقات دراسية على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز تقاسم اﻷفكار والمعلومات بين القطاعات الحكومية وغير الحكومية، وكذلك بين الخبراء الحكوميين وغيرهم من الخبراء.
    Un appui a été exprimé pour la relance des centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et on s’est déclaré satisfait des efforts déployés par le Département pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. Toutefois, on a souligné que ces efforts devraient être intensifiés afin d’assurer la rentabilité des centres et d’obtenir des fonds extrabudgétaires d’un niveau approprié pour financer leur fonctionnement. UN ٣٢١ - وأبدى اﻷعضاء تأييدهم ﻹحياء نشاط المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وأعربوا عن تقديرهم لﻹدارة لما تبذله من جهود سعيا إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية، بيد أنه جرى التشديد على ضرورة تكثيف الجهود لكفالة فعالية المراكز من حيث التكلفة ولالتماس قدر كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل عملياتها.
    Un appui a été exprimé pour la relance des centres régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et on s’est déclaré satisfait des efforts déployés par le Département pour trouver des solutions régionales aux problèmes régionaux. Toutefois, on a souligné que ces efforts devraient être intensifiés afin d’assurer la rentabilité des centres et d’obtenir des fonds extrabudgétaires d’un niveau approprié pour financer leur fonctionnement. UN ٣٢١ - وأبدى اﻷعضاء تأييدهم ﻹحياء نشاط المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وأعربوا عن تقديرهم لﻹدارة لما تبذله من جهود سعيا إلى إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية، بيد أنه جرى التشديد على ضرورة تكثيف الجهود لكفالة فعالية المراكز من حيث التكلفة ولالتماس قدر كاف من الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل عملياتها.
    L'initiative d'harmonisation européenne a été vue comme un test important de la viabilité des solutions régionales aux problèmes des réfugiés et de la volonté et de la capacité des Etats à définir conjointement leurs intérêts dans la zone d'asile au-delà du concept traditionnel de l'EtatNation. UN وقد اعتُبرت المبادرة الأوروبية المتعلقة بمواءمة المعايير اختبارا هاما لمدى سلامة الحلول الإقليمية لمشاكل اللاجئين، ولاستعداد الدول وقدرتها على تعريف مصالحها على نحو مشترك في مجال اللجوء بما يتجاوز التركيز التقليدي على الدولة القومية.
    Ainsi, la communauté internationale s'efforce activement de rechercher des solutions régionales aux problèmes régionaux. UN ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus