"régionales doivent" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية أن
        
    Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية.
    Les organismes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, doivent continuer à réorienter leurs activités au titre des programmes aux fins d’une application bien conçue. UN كذلك ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة ولا سيما اللجان الإقليمية أن تواصل إعادة توجيه أنشطتها البرنامجية ذات الصلة نحو التركيز على التنفيذ.
    Mais les gouvernements et les organisations régionales doivent également s'assurer que leurs ressources et leurs infrastructures sont en mesure de faire face à la situation actuelle. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    Les commissions régionales doivent aligner leurs programmes de travail sur les domaines prioritaires régionaux. UN وينبغي للجان الإقليمية أن تكفل اتساق برامج عملها مع المجالات ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي.
    Toutes les organisations régionales doivent travailler étroitement de concert avec l'ONU et d'autres organisations afin de se partager le fardeau du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى جميع المنظمات الإقليمية أن تعمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشتركة في تحمل عبء المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Les organisations régionales doivent concevoir et définir leurs rôles respectifs. UN 3 - يلزم للمنظمات الإقليمية أن تطور أدوارها وتبلورها.
    Nos États pensent que l'ONU et les organisations régionales doivent harmonieusement se compléter et tirer parti de leurs avantages respectifs. UN وترى دولنا أن على الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تستكمل كل واحدة منها الأخرى بصورة متناسقة وأن تستفيد من المزايا الخاصة لكل واحدة منها.
    Conformément à la loi, toutes les autorités régionales doivent ouvrir un centre de famille d'ici à 2010 en vue de fournir les services prévus par la loi, y compris un soutien psychosocial. UN فبموجب أحكام القانون، يتعين على جميع الحكومات الإقليمية أن تفتح مركزا عائليا بحلول عام 2010 لتوفير التسهيلات المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك إسداء المشورة.
    Ainsi, les divisions régionales doivent mener des analyses politiques justes et fiables dans des délais souvent très courts, et la Division des affaires du Conseil de sécurité doit être toujours prête à répondre aux besoins souvent changeants du Conseil. UN فمثلا، على الشُعب الإقليمية أن تجري تحليلات سياسية دقيقة وموثوقة، في الغالب في خلال مهلة قصيرة جدا، ويجب على إدارة شؤون مجلس الأمن أن تكون مستعدة دائما لتلبية احتياجات مجلس الأمن الكثيرة التغير.
    Les organisations régionales doivent disposer des instruments pertinents pour appuyer le renforcement des capacités en matière de prévention des conflits, d'état de droit, de réforme du secteur de la sécurité, de développement et de droits de l'homme, et de protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تكون تحت تصرفها الأدوات ذات الصلة لدعم بناء القدرات في مجالات منع نشوب الصراعات، وسيادة القانون، وإصلاح القطاع الأمني، والتنمية وحقوق الإنسان وحماية اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le programme pilote d'< < Unis dans l'action > > est un excellent mécanisme à cet égard. De plus, les Commissions régionales doivent s'acquitter de leurs mandats en coordination avec les équipes de pays de l'ONU. UN وقال إن البرنامج التجريبي المعنون " توحيد الأداء " يشكل آلية ممتازة في هذا الصدد، وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجان الإقليمية أن تنفذ المهام المكلفة بها بالتنسيق مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    La Division de l'assistance électorale doit gagner la confiance et la coopération des différentes parties adverses pour que l'action menée dans ce domaine soit couronnée de succès, et les divisions régionales doivent tenir compte des différentes sensibilités politiques lorsqu'ils conduisent leurs analyses et distribuent leurs rapports. UN ويجب على شعبة المساعدة الانتخابية أن تكتسب ثقة وتعاون الفصائل المتنازعة المختلفة إذا أريد لجهودها في مجال المساعدة الانتخابية أن تنجح، بينما يتعين على الشعب الإقليمية أن تضع في الحسبان النطاق الكامل للحساسيات السياسية في إجرائها لتحليلاتها أو تبادل تقاريرها.
    Je tiens à souligner le fait que si les organisations régionales doivent jouer le premier rôle que les Nations Unies exigent d'eux de manière croissante, la communauté internationale ne sera pas en mesure d'échapper à sa propre responsabilité de faire beaucoup plus pour renforcer les capacités requises de telles organisations. UN وأود أن أؤكد أنه إذا ما أريد للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بالدور الرائد الذي تطالب به الأمم المتحدة بصورة متزايدة، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتنصل من المسؤولية المناطة به عن القيام بعمل كثير لتعزيز القدرات اللازمة لتلك المنظمات.
    77. Les organisations régionales doivent maintenir une communication étroite et constante avec les gouvernements nationaux des pays touchés par la violence, et, si nécessaire, appuyer les initiatives de médiation, les mesures prises pour rétablir la sécurité et garantir le respect des droits de l'homme et les opérations humanitaires. UN 77- ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تبقى على اتصال وثيق ومستمر بالحكومات الوطنية في المناطق التي شهدت اندلاع أعمال عنف وأن تدعم عند اللزوم عمليات التصدي على مستوى الوساطة والأمن وحقوق الإنسان والجوانب الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus