"régionales dont" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية التي
        
    L'Arménie coopère étroitement avec un certain nombre d'organisations régionales dont il est question dans notre débat d'aujourd'hui. UN إن لأرمينيا تعاونا واسع النطاق مع عدد من المنظمات الإقليمية التي نناقشها اليوم.
    La Nouvelle-Zélande et les États-Unis d'Amérique encouragent les organisations régionales dont ils sont membres qui ne sont pas habilitées à réglementer le chalutage de fond à étendre leur champ de compétence à la réglementation de ces activités de pêche. UN وتشجع نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية المنظمات الإقليمية التي هي أعضاء فيها، والتي لا تملك صلاحية تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار، على توسيع نطاق صلاحياتها ليشمل هذا النوع من أنشطة صيد الأسماك.
    Le programme régional s'efforcera de réduire les activités de caractère purement national et œuvrera de près avec les bureaux de pays pour assurer la synergie entre les programmes de pays et les initiatives régionales dont bénéficient les pays. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى الحد من الأنشطة ذات الطبيعة الوطنية الخالصة، وسيعمل بصورة وثيقة مع المكاتب القطرية لضمان إيجاد تآزر بين البرامج القطرية والمبادرات الإقليمية التي تستفيد منها البلدان.
    Les États parties devraient privilégier la réalisation des buts de la Convention au sein des instances régionales dont ils sont membres. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تولي أولوية لبلوغ أهداف الاتفاقية في المحافل الإقليمية التي تكون هذه الدول أعضاء فيها.
    Il nous faut aussi appuyer l'action des organisations régionales dont plusieurs commencent à intégrer les déplacements internes et les Principes directeurs dans leurs politiques et leurs programmes. UN ومن الضروري أيضاً أن ندعم أعمال المنظمات الإقليمية التي أخذ عدد منها بإدخال التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية في سياساتها وبرامجها.
    684. L'Office national du patrimoine culturel s'acquitte de ses obligations via son siège situé à Budapest et ses neuf directions régionales dont les activités couvrent l'ensemble du pays. UN 684- وينجز المكتب الوطني للتراث الثقافي واجباته عن طريق مكتبه الرئيس الذي يوجد مقره في العاصمة وعن طريق مديرياته التسع الإقليمية التي تشمل أنشطتها جميع أنحاء البلاد.
    Cette mission doit être accomplie en parfaite coopération avec les organisations régionales, dont l'efficacité en matière de prévention des conflits et d'intervention rapide n'est plus à démontrer, malgré les ressources insuffisantes. UN ويجب النهوض بهذه المهمة في تعاون تام مع المنظمات الإقليمية التي ثبتت فعاليتها في منع الصراعات والتدخل السريع، على الرغم من عدم كفاية الموارد.
    Pour faciliter la poursuite de cet objectif, les États Membres qui en ont la possibilité sont invités à faire campagne au niveau régional en faveur de la ratification du Protocole, dans les organisations régionales dont ils sont membres. UN ولتيسير هذه العملية، فإن الدول الأعضاء التي لها قدرة على القيام بذلك تشجع على اتخاذ دور قيادي على الصعيد الإقليمي من أجل الدعوة إلى التصديق على البروتوكول في إطار المنظمات الإقليمية التي تكون أعضاء فيها.
    Quelques différences régionales 19. Comme on pouvait s'y attendre, l'analyse comparative des rapports régionaux a révélé certaines différences régionales dont il conviendra de tenir compte à mesure que le processus progressera, que l'ensemble d'indicateurs se précise et est utilisé. UN 19- كما كان متوقعاً، كشف تحليل مقارن للتقارير الإقليمية عن بعض الاختلافات الإقليمية التي ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان عند مواصلة تطوير العملية وتنقيح المجموعة الدنيا من المؤشرات واستخدامها.
    Les réunions des responsables de la planification des programmes des commissions régionales, dont la plus récente s'est tenue en septembre 2005, continuent de servir de plateforme d'échanges sur les pratiques et les expériences recommandables. UN وأضاف أن اجتماعات رؤساء التخطيط البرنامجي في اللجان الإقليمية التي عقد آخرها في أيلول/سبتمبر 2005، تواصل دورها كمنتدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    Le Soudan a été l'un des premiers pays à ratifier les 12 instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme, et il a fait des objectifs de ces conventions des priorités de sa politique nationale. Il a également participé au combat contre le terrorisme dans le cade des organisations régionales dont il est membre. UN وقد كان السودان من أوائل البلدان التي صدقت على جميع الصكوك القانونية الدولية الإثني عشر المتصلة بالإرهاب بل وجعل أهداف الاتفاقيات جزءاً من أولوياته الوطنية كما عمل على مكافحة الإرهاب ضمن إطار المنظمات الإقليمية التي يتمتع بعضويتها.
    Toutefois, leur intervention ne devrait pas se limiter aux accords commerciaux préférentiels régionaux, mais viser surtout le développement des infrastructures régionales, dont l'absence constitue un obstacle important à la participation des pays en développement aux chaînes de valeur. UN إلا أن تدخل هذه الاتحادات ينبغي ألا يقتصر على اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية، بل ينبغي أن يشمل أيضاً، وهذا هو الأهم، تطوير البنى التحتية الإقليمية التي يشكل عدم توفرها أحد القيود الرئيسية لسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية في البلدان النامية.
    Des structures régionales, telles que les directives-cadres sur l'eau de l'Union européenne et les conventions pour les mers régionales, dont certaines étaient directement administrées par le PNUE, étaient essentielles pour une gestion coordonnée des écosystèmes marins communs. UN وتعتبر الآليات الإقليمية مثل توجيهات إطار المياه في الاتحاد الأوروبي، واتفاقيات البحار الإقليمية التي يدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعضا منها إدارة مباشرة، أساسية لتحقيق الإدارة المتسقة للنظم الإيكولوجية البحرية المتشاركة.
    Des représentants des deux parties (Belgrade et Pristina) se sont rencontrés en marge de conférences et initiatives régionales dont la tenue était facilitée par la MINUK. UN والتقى الطرفان (بلغراد وبريشتينا) على هامش المؤتمرات والمبادرات الإقليمية التي يسرتها البعثة
    Faciliter, à l'occasion de manifestions régionales soutenues par le Mécanisme mondial, la prise en charge de l'initiative IGITE par les parties prenantes régionales, dont les organismes intergouvernementaux et les agences de bassin pertinents. UN :: القيام في مناسبة إجراء الأنشطة الإقليمية المدعومة من الآلية العالمية بتيسير ملكية مبادرة الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه من قِبل الجهات المعنية الإقليمية التي تضم جهات منها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات أحواض الأنهار.
    Pour donner un nouvel élan au dispositif d'assistance, on pourrait envisager d'organiser une conférence mondiale ou une série de conférences régionales dont l'unique objectif serait la prestation d'une assistance et qui réuniraient les parties qui demandent une assistance et les principaux fournisseurs. UN ومن الوسائل التي يمكن أن تعطي زخماً لآلية المساعدة القيام بعقد مؤتمر عالمي أو مجموعة من المؤتمرات الإقليمية التي ينحصر الهدف منها في تقديم المساعدة، عن طريق الجمع بين الجهات التي تلتمس المساعدة والجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة.
    Les partenariats concernent tous les acteurs : non seulement les pays fournisseurs, le Conseil de sécurité et le Secrétariat, mais aussi les autorités nationales, ainsi que les organisations régionales, dont la collaboration, particulièrement large dans le cas de l'Union africaine, permet à la communauté internationale de progresser sur la voie de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN والشراكة تشمل جيمع الجهات الفاعلة: أي ليس فقط البلدان المساهمة بقوات، ومجلس الأمن والأمانة العامة، بل وكذلك السلطات الوطنية، والمنظمات الإقليمية التي تمكّن المجتمع الدولي بفضل تعاونها الكثيف بوجه خاص في حالة الاتحاد الافريقي، من تحقيق تقدم في جلب السلام إلى بلدان مزقتها الحروب.
    7. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des actions régionales dont les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus en ce qui concerne les armes de destruction massive, nucléaires en particulier, les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement ; UN 7 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك في مجال العلاقة بين نـزع السلاح والتنمية؛
    6. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des actions régionales dont les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus en ce qui concerne les armes de destruction massive, nucléaires en particulier, les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement ; UN 6 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك في مجال العلاقة بين نـزع السلاح والتنمية؛
    6. Considère que le Centre régional a un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement des actions régionales dont les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus en ce qui concerne les armes de destruction massive, nucléaires en particulier, les armes classiques, y compris les armes légères, et la relation entre le désarmement et le développement; UN 6 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك الصلة بين نـزع السلاح والتنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus