Si le renforcement des divisions régionales du Département des affaires politiques se justifie, il faut également développer et élargir la collaboration entre le Département et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي تعزيز الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، فإن من الضروري أيضا تنمية وتوسيع نطاق تعاون الإدارة مع بقية كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées au sein des divisions régionales du Département des opérations de maintien de la paix n'est peut-être pas la solution. | UN | ويعتقد أن إنشاء أفرقة تنفيذية متكاملة داخل الشعب الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام قد لا يكون حلا لهذه التحديات. |
Les divisions régionales du Département des affaires politiques collaborent régulièrement avec divers départements et divers organismes. | UN | 21 - تقوم الشعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية باتصالات عمل منتظمة مع مختلف الإدارات والوكالات. |
Ni le Département des opérations de maintien de la paix, ni la Division des opérations régionales du Département de la sûreté et de la sécurité n'ont les moyens d'affecter des renforts au Service pour lui éviter d'accumuler des retards. | UN | ولا تمتلك أي من إدارة عمليات حفظ السلام ولا دائرة دعم عمليات حفظ السلام ولا شعبة العمليات الإقليمية التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن قدرة تمكّن من تقديم الدعم اللازم لكفالة استمرار العمل وأدائه في الوقت المناسب. |
2.4 La responsabilité de ces deux fonctions est dévolue aux divisions régionales du Département. | UN | ٢-٤ ويعهد بهاتين المهمتين اﻷوليين إلى الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة. |
2.4 La responsabilité de ces deux fonctions est dévolue aux divisions régionales du Département. | UN | ٢-٤ ويعهد بهاتين المهمتين اﻷوليين إلى الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة. |
L'Équipe fait partie des six groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et a resserré les contacts en 2014 avec les divisions régionales du Département des affaires politiques du Secrétariat, tout en engageant un dialogue sur l'accès humanitaire avec les acteurs compétents de l'ONU. | UN | والفريق عضو في ستة أفرقة عمل تابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. وفي عام 2014، كثف الفريق أيضاً اتصالاته مع الشعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبدأ حواراً بشأن إيصال المساعدات الإنسانية مع الجهات المعنية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Si le renforcement des divisions régionales du Département des affaires politiques se justifie, il faut également développer et élargir la collaboration entre le Département et les autres organismes des Nations Unies. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي تعزيز الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، فإن من الضروري أيضا تنمية وتوسيع نطاق تعاون الإدارة مع بقية كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Centre appuiera également les missions régionales du Département des affaires politiques, telles que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et les bureaux spéciaux chargés de l'appui dans la région des Grands Lacs : | UN | وسيدعم المركز أيضا البعثات الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية، مثل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، والمكاتب الخاصة لدعم منطقة البحيرات الكبرى: |
Premièrement, le processus porte exclusivement sur les principales activités des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière de prévention des conflits et d'instauration et de consolidation de la paix. | UN | أولا، يركز التقييم فقط على الأنشطة الرئيسية للشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وصنع السلام أو بناء السلام. |
En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. | UN | واستجابة لهذا، اقترح الأمين إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشُعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية. |
Aux fins du contrôle aux frontières par les services d'immigration, la Liste est régulièrement communiquée au Département de la surveillance des frontières de l'État, relevant du Ministère de l'intérieur, qui l'incorpore dans sa base de données et la communique aux divisions régionales du Département. | UN | وتحال بانتظام قائمة مراقبة الهجرة على الحدود إلى إدارة الحدود الوطنية بوزارة الداخلية، وتُحفظ في قاعدة بيانات الوزارة وتُعمم على الشعب الإقليمية لإدارة مراقبة الحدود الوطنية. |
En réponse, le Secrétaire général a proposé de créer un groupe d'appui à la médiation et de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. | UN | واستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية. |
Le Bureau a relevé le risque inhérent de doubles emplois et de chevauchements en ce qui concerne les fonctions des Divisions régionales du Département des affaires politiques et du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays où il y a à la fois une mission de maintien de la paix et une mission politique spéciale ou un envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | وقد أشار المكتب إلى الخطر الكامن المتمثل في الازدواجية والتداخل فيما يتعلق باختصاصات الشعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية ومكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، لا سيما في البلدان التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة أو مبعوثون خاصون للأمين العام. |
La deuxième partie du rapport traite des dispositifs de sécurité du système des Nations Unies sur le terrain qui font l'objet d'un financement conjoint, et contient des recommandations relatives à la gestion des risques liés aux transports aériens, au renforcement des cellules régionales de la Division des opérations régionales du Département de la sûreté et de la sécurité et au renforcement du Service de l'appui aux bureaux extérieurs. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير الاحتياجات الأمنية المشتركة التمويل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الميدان، ويتضمن مقترحات تتعلق بإدارة مخاطر الطيران وتعزيز شعبة العمليات الإقليمية التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن وتعزيز خدمات الدعم الميداني. |
L'appui fourni à 25 missions politiques spéciales et envoyés de haut rang, y compris le nouveau Conseiller spécial pour la prévention du génocide, a été amélioré grâce au renforcement de la coordination entre les divisions régionales du Département des affaires politiques et les missions pertinentes sur le terrain. | UN | تحسن الدعم المقدم إلى 25 من البعثات السياسية الخاصة والمبعوثين الرفيعي المستوى، ومن بينهم المستشار الخاص الجديد المعني بمنع الإبادة الجماعية، وذلك من خلال تعزيز التنسيق بين الشُعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية من جهة والبعثات الميدانية ذات الصلة من الجهة الأخرى. |
34. Il convient également de renforcer les moyens des divisions régionales du Département des affaires politiques en matière d'appui à la médiation. | UN | 34 - كما سيتطلب أيضا تعزيز مساعي الأمين العام الحميدة تعزيز قدرة الشّعب الإقليمية التابعة لإدارة الشؤون السياسية على دعم الوساطة. |
La Division collaborerait étroitement avec les responsables de secteur géographique des divisions régionales du Département et coordonnerait les approches et activités liées aux organisations régionales. | UN | وستعمل الشعبة بصورة وثيقة مع الموظفين المسؤولين عن قطاعات معينة في الشُعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية، وستنسق النهوج والأنشطة المتعلقة بالمنظمات الإقليمية. |
Par ailleurs, les divisions régionales du Département disposent désormais de capacités accrues pour fournir des analyses politiques et des conseils aux missions électorales, en concentrant leurs efforts sur la prévention des violences liées aux élections. | UN | وعلاوة على ذلك، بات الآن لدى الشعب الإقليمية بإدارة الشؤون السياسية قدرات متزايدة على الإسهام في توفير تحليل ومشورة سياسيين للبعثات الانتخابية يركزان على الجهود المبذولة للحؤول دون اندلاع العنف المتصل بالانتخابات. |