"régionales et les partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية والشركاء
        
    Les communautés économiques régionales et les partenaires régionaux et internationaux conjuguent leurs efforts pour soutenir l'harmonisation des statistiques et le renforcement des capacités; UN `2 ' تضافر جهود الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء الدوليين لدعم المواءمة الإحصائية وبناء القدرات؛
    L'équipe des partenariats a bien progressé dans son travail avec les organisations régionales et les partenaires de développement. UN 34 - وأحرز الفريق المعني بالشراكات تقدما كبيرا في عمله مع المنظمات الإقليمية والشركاء في التنمية.
    Il donne également des informations sur les visites effectuées sur le terrain par la Représentante spéciale, sur la coopération qu'elle entretient avec les organisations régionales et les partenaires internationaux, et sur le dialogue qu'elle a engagé avec les parties. UN ويقدم التقرير أيضاً معلومات عن الزيارات الميدانية للممثلة الخاصة، وعملها مع المنظمات الإقليمية والشركاء الدوليين، وحوارها مع الأطراف في النـزاعات.
    Il donne également des informations sur les visites effectuées sur le terrain par la Représentante spéciale, sur sa coopération avec les organisations régionales et les partenaires internationaux, et sur le dialogue qu'elle a engagé avec les parties. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الزيارات الميدانية للممثلة الخاصة، وعملها مع المنظمات الإقليمية والشركاء الدوليين، وحوارها مع الأطراف في النـزاعات.
    Les échanges qui ont eu lieu à cette occasion entre les décideurs africains, le secteur privé, les banques de développement régionales et les partenaires internationaux peuvent être résumées comme suit. UN وفيما يلي تلخيص لعدد من النقاط الرئيسية المثارة في المناقشات التي دارت بين صانعي السياسات الأفريقيين، والقطاع الخاص، ومصارف التنمية الإقليمية والشركاء الدوليين.
    Plus que jamais, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, qu'il s'agisse des pouvoirs publics ou de la société civile, devront participer à l'effort demandé. UN وسيتعين، أكثر من أي وقت مضى، تشاطر الجهود مع المنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيين، سواءً كانوا حكومات أو مجتمعاً مدنياً.
    La Conférence a exhorté les institutions régionales et les partenaires de développement à améliorer la coordination et l'harmonisation du soutien apporté aux priorités nationales en matière de santé de manière à assurer une meilleure santé aux populations africaines, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN وحث المؤتمر المؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين على تحسين تنسيق ومواءمة الدعم المقدَّم للأولويات الصحية الوطنية لتقديم خدمات صحية أفضل لسكان أفريقيا، وبخاصة أشد الفئات ضعفاً.
    Mon Représentant spécial pour la Somalie, Augustine Mahiga, a engagé des discussions avec les institutions fédérales de transition, les parties prenantes régionales et les partenaires internationaux au sujet des dispositions à prendre pour la fin de la période de transition. UN ويرأس ممثلي الخاص للصومال، السيد أوغسطين ماهيغا، المناقشات التي تجرى مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والأطراف المعنية الإقليمية والشركاء الدوليين بشأن ترتيبات إنهاء المرحلة الانتقالية.
    Afin de préserver les acquis tirés des activités de maintien et de consolidation de la paix, les opérations de paix, ainsi que les entités des Nations Unies, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, doivent planifier soigneusement avec les autorités du pays hôte le transfert des responsabilités. UN وللمحافظة على المكاسب المتحققة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ينبغي أن تعمل عمليات حفظ السلام، وكذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيون مع سلطات البلدان المضيفة وأن تخطط بعناية لنقل المهام.
    3. Exhorte les institutions régionales et les partenaires de développement à améliorer la coordination et l'harmonisation du soutien apporté aux priorités nationales en matière de santé de manière à assurer une meilleure santé aux populations africaines, en particulier aux groupes les plus vulnérables; UN 3 - يحث المؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين على تحسين تنسيق ومواءمة دعم أولويات الصحة على الصعيد الوطني لتقديم خدمات صحية أفضل للسكان الأفريقيين، ولاسيما المجموعات الأشد ضعفاً؛
    :: Ont demandé que les schémas d'orientation ou les plans d'action régionaux s'inscrivent au niveau national dans le cadre des stratégies nationales de développement durable ou de processus analogues, et que les organisations régionales et les partenaires du développement travaillent dans ce cadre; UN :: وجهوا بأن تُعمم أطر أو خطط عمل السياسات الإقليمية على الصعيد الوطني من خلال الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أو من خلال عمليات مماثلة، وبأن يعمل كل من المنظمات الإقليمية والشركاء الإقليميين ضمن هذا الإطار؛
    La communauté internationale, les organisations régionales et les partenaires de développement doivent contribuer activement à l'application de ces politiques énergétiques et à la promotion de projets de démonstration. UN 43 - ويجب على المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية والشركاء الإنمائيين أن يساهموا مساهمة فعلية في تنفيذ سياسات الطاقة هذه وتشجيع مشاريع البيان العملي ذات الصلة.
    J'ai par ailleurs demandé au système des Nations Unies d'examiner la possibilité d'inclure des analyses des nouvelles menaces dans nos évaluations et de coopérer de manière plus systématique avec les gouvernements, les organisations régionales et les partenaires bilatéraux, selon qu'il sera utile. UN وعلاوة على ذلك، طلبتُ من منظومة الأمم المتحدة أن تبحث السبل الكفيلة بإدراج تقييمات التهديدات الناشئة ضمن تقييماتنا والمشاركة بشكل منهجي مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيين، حسب الاقتضاء.
    103. Les premiers accords portant sur l'emploi régional et autres formes de coopération ont été passés entre les autorités régionales et les partenaires sociaux, en particulier dans le comté d'Ida-Viru. UN 103- ويجري تطوير أول اتفاقات عمل إقليمية وغير ذلك من أشكال التعاون بين السلطات الإقليمية والشركاء الاجتماعيين ولا سيما في إقليم إيدا - فيرو.
    La Conférence a invité les États membres, les institutions régionales et les partenaires de développement à mobiliser des ressources supplémentaires au moyen de mécanismes novateurs, notamment l'allégement de la dette, des partenariats public-privé et l'imposition des produits dangereux. UN 13 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية والشركاء في التنمية إلى تعبئة موارد إضافية من خلال آليات مبتكرة، من بينها تخفيف عبء الديون، وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وفرض الضرائب على المنتجات الضارة.
    2. Invite les États membres, les institutions régionales et les partenaires de développement à mobiliser des ressources supplémentaires au moyen de mécanismes novateurs, notamment l'allégement de la dette, des partenariats public-privé et l'imposition (des produits dangereux par exemple); UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية والشركاء الإنمائيين إلى حشد موارد إضافية من خلال آليات مبتكرة، من بينها تخفيف عبء الدين، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وفرض الضرائب على مواد من قبيل المنتجات الضارة؛
    Renforcer la collaboration et la coopération entre les États membres de l'Union africaine, les communautés économiques régionales et les partenaires internationaux pour essayer de réduire les flux financiers illicites; UN (هـ) تعزيز التعاون والتكاتف فيما بين الدول الأعضاء في الإتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء الدوليين في مسعى للحد من التدفقات المالية غير المشروعة؛
    Afin de promouvoir la complémentarité et la cohérence dans la mise en œuvre des programmes de lutte contre le changement climatique, sous l'égide de l'APCN, une réunion avec les communautés économiques régionales et les partenaires clés, y compris la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et le World Wildlife Fund, a été organisée pour élaborer les accords de partenariat entre les commissions. UN وعملا على تعزيز التكامل والاتساق في تنفيذ البرامج المتعلقة بتغير المناخ، تحت قيادة وكالة التخطيط والتنسيق، نظم اجتماع مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء الرئيسيين، بما في ذلك مع المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة ومع الصندوق العالمي للأحياء البرية، لوضع ترتيبات شراكة بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus