Par la suite, les Palaos ont pris une part active aux instances régionales et mondiales consacrées aux enfants et au développement social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
Une attention particulière a été accordée aux activités menées dans un certain nombre d'organisations régionales et mondiales. | UN | ووجه اهتمام خاص للأنشطة التي كانت قد أجريت في عدد من المنظمات الإقليمية والعالمية. |
Ils ont également réaffirmé l'engagement pris de rechercher de nouveaux moyens crédibles de faire avancer les négociations commerciales, notamment en renforçant la participation des pays en développement dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | كما أكدوا مجدداً التزامهم بالبحث عن نُهج ابتكارية وذات مصداقية في سبيل الدفع بعجلة المفاوضات التجارية، بما في ذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل الأنشطة الإقليمية والعالمية المولّدة للقيمة. |
Les actions régionales et mondiales menées pour mettre fin au commerce de ces armes ont été passées en revue et saluées. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
L'instabilité augmentera et les possibilités de guerres régionales et mondiales seront accrues. | UN | وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية. |
Ils ont souligné le fait que les nouvelles initiatives régionales et mondiales de lutte contre la corruption devaient compléter la Convention et l'action menée dans le cadre du Mécanisme d'examen. | UN | وشدَّدوا على ضرورة أن تُكمل المبادرات العالمية والإقليمية الجديدة لمكافحة الفساد الاتفاقيةَ وعمل آلية الاستعراض. |
Les résultats de cette action contribueraient d'une manière significative aux activités de suivi régionales et mondiales. | UN | ويُفتَرَض أن تؤدي نتائج هذه الجهود إلى إسهامات هامة في أنشطة المتابعة الإقليمية والعالمية. |
Nous sommes fermement engagés à contribuer pleinement à toutes les initiatives régionales et mondiales de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا بالمساهمة في كل المبادرات الإقليمية والعالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le peuple palestinien avait encore un long chemin à parcourir pour reconstruire et développer son économie et pour sortir de son isolement face aux tendances régionales et mondiales. | UN | وما زال أمام الشعب الفلسطيني طريق طويل عليه أن يقطعه في إعادة بناء اقتصاده وتنميته والخروج من عزلته عن الاتجاهات الإقليمية والعالمية. |
À l'avenir, la sécurité sera fondée sur un ensemble combiné d'initiatives et de mesures régionales et mondiales soigneusement équilibrées. | UN | وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً. |
Le peuple palestinien avait encore un long chemin à parcourir pour reconstruire et développer son économie et pour sortir de son isolement face aux tendances régionales et mondiales. | UN | وما زال أمام الشعب الفلسطيني طريق طويل عليه أن يقطعه في إعادة بناء اقتصاده وتنميته والخروج من عزلته عن الاتجاهات الإقليمية والعالمية. |
3. Campagnes médiatiques régionales et mondiales défendant les droits de la femme | UN | الحملات الإعلامية الإقليمية والعالمية بشأن حقوق المرأة |
J'espère qu'avec l'adoption de ce projet de résolution les deux organisations feront progresser leur coopération sur des questions régionales et mondiales, dans l'intérêt de la communauté mondiale. | UN | وآمل من خلال اعتماد مشروع القرار هذا أن تزيد المنظمتان تعاونهما بشأن الأمور الإقليمية والعالمية لمصلحة المجتمع الدولي. |
Un système fondé sur des réseaux d'institutions régionales et mondiales sera plus efficace et plus équitable. | UN | وسيكون النظام القائم على شبكات من المؤسسات الإقليمية والعالمية أكثر فعالية وإنصافا. |
Le Comité sera également saisi d'un certain nombre de récapitulatifs sur les récents développements au niveau des opérations régionales et mondiales. | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous pensons que notre succès est une condition essentielle de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. | UN | ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Participation à plusieurs conférences régionales et mondiales sur les femmes | UN | المشاركة في عدة مؤتمرات إقليمية وعالمية معنية بالمرأة |
En outre, les économies nationales devraient être intégrées aux économies régionales et mondiales afin de tirer profit des systèmes commerciaux internationaux. | UN | وكذلك، ينبغي إدماج الاقتصادات الوطنية في الاقتصادات العالمية والإقليمية للاستفادة من نظم التجارة الدولية. |
Ces zones renforcent le régime de non-prolifération nucléaire dans les régions concernées ainsi que la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | تعزز تلك المناطق نظام عدم الانتشار النووي في المناطق المعنية وتقوي السلام والأمن الإقليميين والعالميين. |
Une attention particulière a été accordée aux pays de grande taille dont les résultats influent considérablement sur les moyennes régionales et mondiales. | UN | ويولى اهتمام خاص للبلدان الكبيرة حيث يكون للأوضاع السائدة فيها آثار غير متكافئة على المتوسط العالمي والإقليمي. |
La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. | UN | وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة. |
Les multiples rapports à établir du fait de l'appartenance d'un pays à plusieurs organisations régionales et mondiales étaient un lourd fardeau pour des mécanismes nationaux qui manquaient de ressources. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء العبء الملقى على الأجهزة الوطنية ذات الموارد الضعيفة بسبب احتياجات الإبلاغ المتعدد المتعلقة بالعضوية في العديد من المنظمات على المستويين الإقليمي والعالمي. |
De même, le travail effectué par différentes instances des Nations Unies pour mettre à jour les statistiques régionales et mondiales est extrêmement utile pour maximiser les synergies entre migrations internationales et développement. | UN | وبالمثل، فإن العمل الذي قامت به وكالات الأمم المتحدة لتحديث الإحصاءات الإقليمية والدولية عن الهجرة كان مفيداً للغاية لتعزيز أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Nos deux pays, agissant ensemble ou parallèlement, s'efforceront de créer une atmosphère de compréhension mutuelle et de confiance, d'établir une coopération commerciale et économique mutuellement avantageuse et de continuer d'apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales et mondiales. | UN | وستعمل أوكرانيا وكازاخستان سوية وعلى انفراد لخلق جو من التفاهم المتبادل والثقة ولتحقيق التعاون الاقتصادي التجاري على أساس المصلحة المتبادلة، كما سيستمر البلدان في المساهمة في تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues dans différentes parties du monde renforcera la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترفا بها دوليا في أنحاء مختلفة من العالم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Pour répondre aux nouveaux besoins, il convient que l'Organisation améliore sa programmation et sa gestion des opérations et que les États Membres fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour préserver la paix et la sécurité régionales et mondiales, notamment en fournissant à temps l'appui requis aux missions. | UN | وذكر أنه ينبغي للمنظمة، حتى تكون قادرة على الاستجابة، أن تحسِّن برمجة وإدارة عملياتها، كما يتعيَّن على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للحفاظ على السلم والأمن العالميين والإقليميين مع توفير الدعم اللازم للعمليات في الوقت المناسب. |
Contribution de la technique à l'industrialisation et à l'intégration régionales et mondiales : rapport du Secrétaire général | UN | مساهمة التكنولوجيا في التصنيع والتكامل الاقليمي والعالمي: تقرير اﻷمين العام |
À cet égard, la réalisation des objectifs d'Action 21 nécessiterait la création d'infrastructures spatiales régionales et mondiales et l'instauration d'une réelle interaction entre utilisateurs et fournisseurs de données. | UN | وفي ذلك الصدد، سيقتضي تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ إنشاء هياكل أساسية مكانية عالمية وإقليمية فضلا عن التواصل الفعال بين مستعملي المعلومات ومنتجيها. |
Mais les pays en développement sans littoral ne sont pas encore en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والعالمي. |