"régionales spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • إقليمية محددة
        
    • الإقليمية المحددة
        
    • الاقليمية المحددة
        
    • خاصة بكل منطقة
        
    Études, manifestations régionales spécifiques et conférences scientifiques UN دراسات وأنشطة إقليمية محددة ومؤتمرات علمية
    Chaque zone exempte d'armes nucléaires est le produit de situations régionales spécifiques et en traduit la diversité. UN ١٥ - وكل منطقة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية نتاج ظروف إقليمية محددة وتعبر عن تنوع الحالات اﻹقليمية.
    Les travaux de portée mondiale du PNUE donneront lieu à des activités régionales spécifiques bénéficiant d'un important appui de ses six bureaux régionaux. UN وسيترجم العمل العالمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى إجراءات إقليمية محددة سيقدم لها دعم قوي من المكاتب اﻹقليمية الستة التابعة للبرنامج.
    Cependant, dans la plupart des cas, les lignes de force régionales spécifiques appellent un cadre de résultats plus rigoureux. UN غير أن مجالات التركيز الإقليمية المحددة تتطلب في معظم الحالات إطارا أكثر دقة للنتائج.
    Les retombées des colloques régionaux sont généralement positives mais on gagnerait encore à se concentrer sur un nombre moins élevé de thèmes présentant un intérêt particulier pour l'assistance, notamment des questions régionales spécifiques. UN ورئي أن أثر الندوات الإقليمية إيجابي بصورة عامة ولكن يمكن تحسينه بالتركيز على عدد أقل من المواضيع التي تهم المشاركين، بما في ذلك القضايا الإقليمية المحددة.
    84. La FAO a financé certaines activités régionales spécifiques, notamment : UN ٨٤ - وجرى توفير اﻷموال لبعض اﻷنشطة الاقليمية المحددة التي تشمل ما يلي:
    À la demande de l'Administrateur, l'Administrateur associé avait lancé une série d'examens spéciaux en collaboration avec les bureaux régionaux pour élaborer des plans d'action détaillés contenant des stratégies régionales spécifiques afin de régler ces questions, et analyser les niveaux de programmation des différents pays, en insistant plus particulièrement sur les pays les plus défavorisés en matière de programmes. UN وبناء على طلب المدير بدأ بسلسلة من الاستعراضات الخاصة مع المكاتب اﻹقليمية لوضع خطط عمل شاملة تحوي عرضا لاستراتيجيات خاصة بكل منطقة لتناول المسائل وتحليل مستويات البرمجة لفرادى البلدان، مع التأكيد بصورة خاصة على البلدان التي تعاني من قلة البرامج.
    Les travaux de portée mondiale du PNUE donneront lieu à des activités régionales spécifiques bénéficiant d'un important appui de ses six bureaux régionaux. UN وسيترجم العمل العالمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى إجراءات إقليمية محددة سيقدم لها دعم قوي من المكاتب اﻹقليمية الستة التابعة للبرنامج.
    A un autre niveau, vous avez appelé l'attention sur l'importance d'initiatives régionales spécifiques en Afrique, en Europe et ailleurs afin de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وعلى صعيد أخر، فقد وجهتم الأنظار على أهمية ما يتخذ في أفريقيا وأوروبا وغيرهما من مبادرات إقليمية محددة لإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    À un autre niveau, vous avez appelé l'attention sur l'importance d'initiatives régionales spécifiques en Afrique, en Europe et ailleurs afin de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وعلى صعيد أخر، فقد وجهتم الأنظار على أهمية ما يتخذ في أفريقيا وأوروبا وغيرهما من مبادرات إقليمية محددة لإيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    173. Belarus, la République de Moldova et l'Ukraine présentent des caractéristiques régionales spécifiques qui exigent une réponse adaptée. UN 173- وتتصف أوكرانيا وبيلاروس ومولدوفا بخواص إقليمية محددة تتطلب استجابة مصممة لهم على وجه التحديد.
    Selon le niveau d'intérêt, le HCR pourrait convoquer des ateliers régionaux/sous-régionaux avec la participation des Etats et des ONG afin de mettre au point et d'appliquer des stratégies nationales ou régionales spécifiques. UN ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم، تبعاً لمستوى الاهتمام، بعقد حلقات عمل إقليمية/دون إقليمية تشارك فيها دول ومنظمات غير حكومية بهدف تصميم وتنفيذ استراتيجيات قطرية أو إقليمية محددة.
    Le programme du forum comprenait une table ronde d'experts qui ont traité de caractéristiques régionales spécifiques de l'égalité des sexes dans l'ère postsoviétique et examiné l'état et la définition des tâches. UN وتضمَّن جدول أعمال المنتدى اجتماع مائدة مستديرة لخبراء ناقشوا موضوع " سمات إقليمية محددة للمساواة بين الجنسين في حقبة ما بعد الاتحاد السوفياتي مع دراسة الحالة وتحديد المهام " .
    I. Activités régionales spécifiques UN طاء - أنشطة إقليمية محددة
    La plupart des articles des médias internationaux ont mis en avant les prévisions et analyses du rapport concernant la < < Durabilité et l'équité > > . Les médias des pays en développement se sont principalement intéressés à leur propre classement en matière d'IDH, tout en accordant une place importante aux conclusions du rapport, particulièrement les questions régionales spécifiques abordées dans le Rapport. UN وأبرزت معظم مقالات وسائط الإعلام الدولية تنبؤات وتحليل " الاستدامة والعدالة " في التقرير؛ وركزت وسائط الإعلام الوطنية في البلدان النامية في المقام الأول على تصنيفات مؤشرات التنمية البشرية الخاصة بها، مع أنها قدمت أيضا تغطية واسعة لنتائج التقرير، وركزت بوجه خاص على قضايا إقليمية محددة شملها التقرير.
    Promotion et encouragement des initiatives régionales spécifiques contribuant à l'exécution des PAN et des programmes d'action sous-régionaux (PASR) (Initiative de l'Union africaine concernant une < < grande muraille verte > > pour le Sahara, TerrAfrica, initiatives du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en matière d'environnement, etc.) UN تعزيز ودعم مبادرات إقليمية محددة تسهم في تنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية (مبادرة الاتحاد الأفريقي " الجدار الأخضر الكبير للصحراء " ، ومبادرة الأرض الأفريقية، والمبادرات البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وغيرها)
    Le niveau régional, intermédiaire, peut permettre à la fois l'harmonisation et l'interprétation des éléments fournis par les deux autres échelles ainsi que, la mesure et l'analyse des tendances et évolutions régionales spécifiques. UN والمستوى الإقليمي، وهو المستوى الوسيط، يمكن أن يتيح في الآن ذاته تنسيق العناصر التي يوفرها المستويان الآخران وتفسيرها وقياس الاتجاهات والتطورات الإقليمية المحددة وتحليلها.
    La participation active du HCR à l'élaboration de ces approches régionales a eu pour but de les concilier avec les normes universelles et de garantir un partage de la charge et une solidarité internationale tout en répondant aux préoccupations régionales spécifiques. UN وكان الغرض من المشاركة الفعالة من جانب المفوضية في إعداد هذه النهوج الإقليمية هو ضمان الاتساق مع المعايير العالمية وكفالة تقاسم الأعباء والتضامن الدولي مع الاستجابة، في الوقت نفسه، للشواغل الإقليمية المحددة.
    En outre, ces réunions serviraient à informer les Parties du processus de planification nationale des observations systématiques sur le climat et des exigences en matière d'observations régionales spécifiques. UN وإضافة إلى ذلك، تستخدم الاجتماعات لإحاطة الأطراف علماً بعملية التخطيط الوطني لعمليات المراقبة المنهجية للمناخ والاحتياجات من عمليات المراقبة الاقليمية المحددة.
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    À la demande de l'Administrateur, l'Administrateur associé avait lancé une série d'examens spéciaux en collaboration avec les bureaux régionaux pour élaborer des plans d'action détaillés contenant des stratégies régionales spécifiques afin de régler ces questions, et analyser les niveaux de programmation des différents pays, en insistant plus particulièrement sur les pays les plus défavorisés en matière de programmes. UN وبناء على طلب المدير بدأ بسلسلة من الاستعراضات الخاصة مع المكاتب اﻹقليمية لوضع خطط عمل شاملة تحوي عرضا لاستراتيجيات خاصة بكل منطقة لتناول المسائل وتحليل مستويات البرمجة لفرادى البلدان، مع التأكيد بصورة خاصة على البلدان التي تعاني من قلة البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus