"régionaux actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية الحالية
        
    • الإقليمية القائمة
        
    • الإقليمية الراهنة
        
    L'immixtion du terrorisme dans les conflits régionaux actuels est une tendance extrêmement dangereuse. UN إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition des sièges repose sur les groupes régionaux actuels. UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية.
    Une modification qui bénéficie d'un large appui - dont le nôtre - est de maintenir les groupes régionaux actuels. UN ويتمثل أحد التعديلات التي تلقى تأييدا واسعا، كما تحظى بالتأييد من جانبنا، في الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية.
    Nous estimons que les arrangements régionaux actuels sont insuffisants pour réglementer efficacement cette activité. UN ونعتقد أن التدابير الإقليمية القائمة غير كافية، ولن تكون كافية، لتنظيم ذلك النشاط بالشكل الملائم.
    42. Les inspecteurs sont conscients que certains des bureaux régionaux actuels des organismes des Nations Unies se sont acquittés du rôle qui leur incombe en matière de soutien de la mission et des objectifs de leur propre organisation. UN 42 - ويدرك المفتشان أن بعض المكاتب الإقليمية القائمة التابعة لمنظمات الأمم المتحدة ظلت تضطلع بأدوارها بهدف دعم مهام وأهداف منظماتها.
    Les événements régionaux actuels ont également une incidence directe sur les réfugiés de Palestine qui se trouvent dans des pays d'accueil. UN وأوضح أن الأحداث الإقليمية الراهنة ينجم عنها أثر مباشر على اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة لهم.
    Les efforts régionaux actuels pour faciliter les pourparlers entre le Gouvernement burundais et le FNL, en vue de conclure un accord de paix et de cessez-le-feu global, pourraient mener à une solution durable. UN ويمكن للجهود الإقليمية الحالية المبذولة لتيسير المحادثات بين حكومة بوروندي وهذه القوات والتي تهدف إلى إبرام اتفاق شامل بينهما لوقف إطلاق النار أن توفر حلاً دائماً.
    Une question souvent posée par les membres concerne l'utilité des groupements régionaux actuels au sein de la Conférence. UN ويطرح الأعضاء أحياناً سؤالاً حول قيمة المجموعات الإقليمية الحالية في المؤتمر.
    2.1 Faire le point sur les partenaires régionaux actuels et intégrer les réponses dans les cadres de coopération régionale en cours et à venir UN 2-1 تقييم الشراكات الإقليمية الحالية وإدماج الاستجابات في أطر جارية وجديدة للتعاون الإقليمي
    :: À tous les groupes régionaux actuels; UN :: كل المجموعات الإقليمية الحالية
    Ce découpage nous paraît utile pour se prononcer sur la composition du Conseil de sécurité, encore que nous ne recommandions pas de modifier la composition des groupes régionaux actuels qui servent notamment aux élections. UN ونحن نعتبر هذا الوصف مفيدا في الوصول إلى أحكام بشأن تكوين مجلس الأمن وتنفيذها، ولكننا لا نقدم أية توصية بشأن تغيير تشكيل المجموعات الإقليمية الحالية لأغراض انتخابية عامة أو غيرها من أغراض الأمم المتحدة.
    Ce découpage nous paraît utile pour se prononcer sur la composition du Conseil de sécurité, encore que nous ne recommandions pas de modifier la composition des groupes régionaux actuels qui servent notamment aux élections. UN ونحن نعتبر هذا الوصف مفيدا في الوصول إلى أحكام بشأن تكوين مجلس الأمن وتنفيذها، ولكننا لا نقدم أية توصية بشأن تغيير تشكيل المجموعات الإقليمية الحالية لأغراض انتخابية عامة أو غيرها من أغراض الأمم المتحدة.
    Certains membres du Groupe, en particulier ceux venus d'Amérique latine, préféreraient que la répartition de sièges repose sur les groupes régionaux actuels. (251) UN وقد أبدى بعض أعضاء الفريق، وبخاصة زملاؤنا من أمريكا اللاتينية، تفضيلا لارتكاز أي توزيع للمقاعد على المجموعات الإقليمية الحالية. (251)
    L'une des rares missions à avoir été créée pendant cette période a été celle du Représentant spécial du Secrétaire général au Moyen-Orient, dont le mandat spécifiquement régional annonçait déjà celui des bureaux régionaux actuels. UN 12 - وتمثلت إحدى البعثات القليلة نسبيا التي أنشئت في تلك المرحلة في الممثل الخاص للشرق الأوسط، الذي أنيطت به ولاية إقليمية محدَّدة وشكلت إيذانا بالدور الذي تقوم به المكاتب الإقليمية الحالية.
    ii) Attribution de sièges supplémentaires aux groupes régionaux actuels dans le but d'assurer la représentation des petits États et des États de taille moyenne ainsi que de toutes les cultures, religions et civilisations (est sujet à négociation le fait que les modalités de représentation devront être arrêtées par les différents groupes régionaux). UN ' 2` إضافة مقاعد إلى المجموعات الإقليمية الحالية خاصة بهدف كفالة تمثيل الدول الصغيرة والمتوسطة وجميع الثقافات والأديان والحضارات (يقبل التفاوض بشأن: ترك قرار ترتيبات التمثيل في المقاعد للمجموعات الإقليمية المعنية).
    Ce plan offre un cadre facilement adaptable en vue d'une application accélérée de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg ainsi que de directives pour la solution de problèmes régionaux, actuels et nouveaux, pour la décennie à venir. Ce plan aide également à rationaliser l'aide des donateurs et encourage ainsi l'adoption d'une démarche systématique de prévention des catastrophes. UN وتوفر الخطة إطار عمل سهل التكيف من أجل تسريع تنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وإرشادا في مجال السياسات للتحديات الإقليمية الحالية والناشئة خلال العقد المقبل، وسوف تساعد أيضا على تبسيط المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة وتشجع من ثم على اعتماد نهج منظّم في معالجة مسألة الحد من الكوارث.
    c) Meilleure perception par les États membres des difficultés pour leur économie et des possibilités qu'offrent les nouveaux systèmes internationaux de commerce et de finance et les blocs régionaux actuels et potentiels. UN (ج) زيادة وعي الدول الأعضاء بالتحديات والفرص التي يواجهها اقتصادها والناشئة عن النظم التجارية والمالية الدولية الجديدة والتكتلات الإقليمية القائمة والمحتملة.
    S'agissant des pêches, afin de réagir à l'augmentation de la proportion des stocks surexploités, épuisés ou en cours de reconstitution, il convient d'améliorer la gestion des pêcheries et de renforcer la coopération entre les organismes de pêche régionaux actuels et en développement. UN 195 - وفيما يخص مصائد الأسماك، ستستلزم معالجة تزايد النسبة المئوية للأرصدة المستغلة بإفراط أو المستنفدة أو المتعافية من الاستنفاد تحسين إدارة مصائد الأسماك وتعزيز التعاون بين هيئات مصائد الأسماك الإقليمية القائمة والناشئة.
    En particulier, la Division cherchera à renforcer les relations entre producteurs et utilisateurs de statistiques ventilées par sexe et le partage des connaissances afin d'éclairer la nature des problèmes régionaux actuels. UN 18-49 وعلى وجه الخصوص، ستسعى الشعبة إلى تعزيز العلاقات بين القائمين على إعداد الإحصاءات الجنسانية ومستعمليها، من خلال النهوض بتبادل المعارف، من أجل تسليط الضوء على طبيعة المشاكل الإقليمية الراهنة.
    En particulier, la Division cherchera à renforcer les relations entre producteurs et utilisateurs de statistiques ventilées par sexe et le partage des connaissances afin d'éclairer la nature des problèmes régionaux actuels. UN 18-49 وعلى وجه الخصوص، ستسعى الشعبة إلى تعزيز العلاقات بين القائمين على إعداد الإحصاءات الجنسانية ومستعمليها، من خلال النهوض بتبادل المعارف، من أجل تسليط الضوء على طبيعة المشاكل الإقليمية الراهنة.
    Le sous-programme visera en particulier à renforcer les relations entre producteurs et utilisateurs de statistiques ventilées par sexe par le partage accru des connaissances afin d'éclairer la nature des problèmes régionaux actuels. UN 18-41 وسيسعى البرنامج الفرعي بشكل خاص إلى توطيد العلاقات بين الجهات المسؤولة عن إعداد الإحصاءات المصنَّفة حسب نوع الجنس ومستعملي هذه الإحصاءات، من خلال تعزيز تبادل المعارف من أجل تسليط الضوء على طبيعة المشاكل الإقليمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus