"régionaux afin de" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية من أجل
        
    • الإقليمية بغية
        
    • الإقليمية الرامية
        
    • الإقليمية بهدف
        
    • الإقليمية بما يحقق
        
    • الإقليمية لضمان
        
    • الإقليمي بغية
        
    • الإقليمية بحيث
        
    L'UNESCO a délégué davantage de pouvoirs à ses centres régionaux afin de soutenir les activités menées au niveau des pays. UN وفوّضت اليونسكو المزيد من السلطة إلى مراكزها الإقليمية من أجل دعم العمليات على الصعيد القطري.
    À cette fin, nous poursuivrons nos efforts régionaux afin de contribuer à la stabilité de la région. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    vii) L'utilisation accrue et régulière de réseaux judiciaires régionaux afin de mener des enquêtes et des poursuites plus efficaces; et UN `7` والتوسع والاتساق في استخدام الشبكات القضائية الإقليمية بغية زيادة فعالية التحقيقات والمحاكمات؛
    Les prochaines missions d'évaluation des besoins se rendront également à Bassorah et à Erbil pour évaluer les besoins et les moyens régionaux afin de renforcer la Commission électorale indépendante au niveau des gouvernorats et des sous-gouvernorats. UN وسوف تشمل بعثات تقييم الاحتياجات المقبلة أيضا زيارات إلى البصرة وأربيل لتقييم الاحتياجات والإمكانات الإقليمية بغية تعزيز اللجنة على مستوى المحافظات والمستويات الأدنى.
    4. Les Parties peuvent également se concerter sur des plans régionaux afin de faciliter la mise en œuvre de la présente Convention. UN 4 - للأطراف أيضاً أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بشأن الخطط الإقليمية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
    - Renforcer les processus régionaux afin de renforcer leur capacité de collecter des idées, d'organiser des débats, de débattre des problèmes communs aux pays, afin que ces processus mènent à des réunions sur les forêts. UN :: تعزيز العمليات الإقليمية بهدف تعزيز قدرتها على جمع الأفكار وتنظيم المناقشات ومناقشة المشاكل المشتركة التي تتعرض لها البلدان، لكي تصبح هذه العمليات خطوات تحضيرية للاجتماعات المتعلقة بالغابات.
    Le Comité spécial étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires à des séminaires régionaux afin de tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Pour cela, il faudra veiller à la convergence entre les processus multilatéraux et régionaux afin de garantir une combinaison optimale des uns et des autres, de même que la cohérence des processus régionaux. UN وهذا يدعو إلى كفالة تقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان المزيج الأمثل من الترتيبين كليهما، وكذلك الاتساق بين العمليات الإقليمية.
    Plusieurs délégations ont appuyé fermement la proposition de placer le PNUD au programme des réunions des groupes régionaux afin de conserver l'élan créé par la Réunion ministérielle. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها القوي لإتاحة وضع البرنامج الإنمائي في جدول أعمال اجتماع الفريق الإقليمي بغية المحافظة على الزخم الذي هيأه الاجتماع الوزاري.
    Mais il est tout aussi important de créer des capacités ou de renforcer les capacités existantes au siège et dans les pôles régionaux afin de pouvoir contrôler à l'échelle mondiale la situation des droits de l'homme dans les différents pays. UN ولا يقل عن ذلك أهمية بناء/تعزيز قدرة المقر والمراكز الإقليمية من أجل الرصد العالمي لحالة حقوق الإنسان في دول بعينها.
    :: Octroi d'une aide financière, entre autres, à l'appui des mécanismes du système des Nations Unies ou des systèmes régionaux afin de contrôler les gouvernements qui tolèrent la violence sexiste à l'égard des femmes et ne font rien pour l'éliminer, et de les tenir responsables; UN :: توفير الدعم المالي وغير ذلك من الدعم إلى الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية من أجل مراقبة الحكومات وتحميلها مسؤولية التهاون في القضاء على العنف ضد المرأة والإخفاق في وضع حد له
    Le Groupe voudrait proposer que nous suspendions la séance pour permettre au Président de tenir des consultations avec les groupes régionaux afin de trouver une solution à la fois pragmatique et légale. UN وتود المجموعة أن تقترح تعليق هذه الجلسة لإتاحة الفرصة للرئيس لإجراء مشاورات بين المجموعات الإقليمية من أجل إيجاد حل عملي وقانوني.
    Dans cette perspective, Madagascar appelle la communauté internationale, principalement les Nations Unies et les autres partenaires, à fournir l'assistance technique et financière nécessaire aux pays africains vulnérables et aux centres de recherche régionaux, afin de renforcer leurs capacités dans la lutte contre le terrorisme en vertu des obligations découlant du droit international. UN وفي هذا الصدد، تدعو مدغشقر المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، إلى تقديم ما يلزم من مساعدة تقنية ومالية إلى البلدان الأفريقية الضعيفة وإلى مراكز البحوث الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب وفقا للالتزامات المنصوص عليها في إطار القانون الدولي.
    Compte tenu de la divergence de vues sur ce qui pourrait être la base générale du programme de travail de la Conférence, j'ai entamé des consultations bilatérales et je m'entretiendrai avec les groupes régionaux afin de déterminer quels changements peuvent être envisagés, si toutefois des changements sont envisageables, de sorte que toutes les parties soient satisfaites. UN وبالنظر إلى تباعد وجهات النظر بشأن ما يمكن أن يشكل الأساس العام لبرنامج عمل المؤتمر، أُجريت مشاورات ثنائية وتباحثت مع المجموعات الإقليمية من أجل تحديد التغيرات التي قد يُتوقـع حدوثها، إذا كانت هناك بالطبـع تغيرات يمكـن توقعها، بما يُرضي جميع الأطراف.
    Aussi bien dans la planification que dans ses activités proprement dites, le Haut-Commissariat se propose d'assumer de plus en plus un rôle décisif dans le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes régionaux afin de remédier aux lacunes observées dans la protection des droits de l'homme. UN وتعتزم المفوضية القيام، في جميع عملياتها التخطيطية وأنشطتها، بمواصلة تطوير دور ريادي يستهدف تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بغية سد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Une autre initiative − la Facilité de garantie de crédit et d'investissement − vise à renforcer les marchés de capitaux régionaux afin de fournir des garanties de crédit pour les obligations libellées en monnaie locale. UN وتوجد مبادرة أخرى - هي مرفق ضمان الائتمان وتيسير الاستثمار - تسعى إلى تعزيز أسواق رؤوس الأموال الإقليمية بغية تقديم ضمانات ائتمان من أجل السندات المقومة بالعملة المحلية.
    Le PNUD pourrait travailler à l'inclusion des points focaux environnementaux dans les bureaux régionaux afin de s'assurer que le Mémorandum d'accord est également ancré au niveau régional/national. UN أن يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدراج جهات التنسيق البيئية في المكاتب الإقليمية بغية التأكد من أن مذكرة التفاهم تترسّخ أيضاً على الصعيد الإقليمي/القطري.
    4. Les Parties peuvent également se concerter sur des plans régionaux afin de faciliter la mise en œuvre de la présente Convention. UN 4 - للأطراف أيضاً أن تقوم بالتنسيق فيما بينها بشأن الخطط الإقليمية الرامية إلى تيسير تنفيذ هذه الاتفاقية.
    S'agissant du processus de consultation, ils ont dit qu'il a été intensif et transparent avec les États Membres et les groupements régionaux afin de saisir l'idée qu'ils se font de la gestion internationale de l'environnement. Le processus a impliqué aussi des organismes qui, à un titre ou à un autre, ont des activités écologiques. UN وفيما يتصل بالعملية التشاورية، صرحا بأنها كانت مكثفة وشفافة وشملت إجراء مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية بهدف الحصول على تصوراتهم فيما يتصل بإدارة شؤون البيئة الدولية، وشملت هذه العملية أيضا الوكالات التي تشارك بطريقة أو أخرى في أنشطة بيئية.
    Le Comité spécial étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires à des séminaires régionaux afin de tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم والحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Examen systématique par les bureaux régionaux afin de garantir l'inclusion des activités liées aux recensements dans le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et mobilisation d'un appui des équipes de pays des Nations Unies dans ce domaine UN استعراض منهجي من جانب المكاتب الإقليمية لضمان إدماج الأنشطة الخاصة بالتعدادات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وحشد دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في هذا المجال
    Plusieurs délégations ont appuyé fermement la proposition de placer le PNUD au programme des réunions des groupes régionaux afin de conserver l'élan créé par la Réunion ministérielle. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها القوي لإتاحة وضع البرنامج الإنمائي في جدول أعمال اجتماع الفريق الإقليمي بغية المحافظة على الزخم الذي هيأه الاجتماع الوزاري.
    Cet examen a eu pour effet de montrer la nécessité d'ajuster les effectifs des bureaux régionaux afin de mieux répondre aux besoins d'appui des bureaux de terrain. UN وأبرزت نتائج الاستعراض ضرورة تعديل ملاك موظفي المكاتب الإقليمية بحيث يكون أكثر ملاءمة لحاجات المكاتب الميدانية على صعيد الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus