"régionaux comme" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية مثل
        
    • إقليمية مثل
        
    • إقليمية منها
        
    • إقليمية من قبيل
        
    • الاقليمية مثل
        
    • الإقليمية من قبيل
        
    • اقليمية مثل
        
    M. Kumar fait remarquer que les dialogues régionaux comme celui-ci sont importants pour façonner une perspective régionale coordonnée et partager des expériences en matière de développement. UN كومار أن الحوارات الإقليمية مثل هذا الحوار، مهمة في رسم أهداف إقليمية منسقة وتبادل التجارب الإنمائية فيما بينها.
    Les organismes internationaux ou régionaux comme la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) devraient se charger de cette tâche. UN وينبغي للهيئات الدولية أو الإقليمية مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تضطلع بهذه المهمة.
    La coopération avec les organisations et les accords régionaux, comme l'Union européenne, l'OTAN et l'Union africaine, est essentielle. UN ولا بد من التعاون مع المنظمات والترتيبات الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأفريقي.
    Des accords de coopération ont également été passés avec des organismes régionaux, comme la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وشاركت معنا في هذا التعاون بلدان كثيرة من أفريقيا، وأبرمت اتفاقات بشأن التعاون مع هيئات إقليمية مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Un appui est également fourni à des réseaux régionaux comme l'Association régionale d'irrigation et de drainage d'Afrique centrale et de l'Ouest et au Réseau africain de coopération technique pour le développement et l'aménagement des terres humides. UN كما تقدم مساعدات إلى شبكات إقليمية مثل الرابطة اﻹقليمية للري والصرف في وسط أفريقيا وغربها وشبكة التعاون التقني لتنمية اﻷراضي الرطبة وإدارتها.
    Le représentant de l'Éthiopie réaffirme que son Gouvernement est résolu à coopérer avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les organismes régionaux comme l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dont l'Éthiopie est membre. UN وأكد مجددا التزام حكومته بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والهيئات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تضم إثيوبيا في عضويتها.
    Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale ont, de même, contribué à renforcer la coopération avec les organismes régionaux comme la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. UN كما عزّز كل من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة بوسط أفريقيا التعاون مع الهيئات الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    La Colombie réitère son attachement à la coopération régionale; elle se félicite des efforts régionaux comme les activités de la Conférence spatiale des Amériques et souscrit aux objectifs contenus dans la Déclaration et le Projet d'action qui ont été adoptés à la cinquième Conférence. UN وتكر كولومبيا تأكيد التزامها بالتعاون الإقليمي؛ وتعرب عن تقديرها للجهود الإقليمية مثل مؤتمر الفضاء للأمريكيتين، وتؤيد الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الخامس.
    Les réseaux régionaux comme ARINSA sont des réseaux opérationnels d'échange d'informations entre enquêteurs et procureurs; il s'agit de mécanismes en temps réel propres à faciliter et accélérer les enquêtes. UN والشبكات الإقليمية مثل شبكة الجنوب الأفريقي عبارة عن شبكات تشغيلية لتبادل المعلومات بين المحققين والملاحقين، وهي آليات تعمل في الوقت الفعلي لتسهيل وتسريع عجلة التحقيق.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doit être renforcé et les mécanismes régionaux, comme les zones exemptes d'armes nucléaires, doivent être soutenus et respectés. UN ويجب تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وكذلك الآليات الإقليمية مثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب دعمها واحترامها.
    Utiliser et renforcer la coordination entre le Protocole de Montréal et les conventions de Rotterdam, de Stockholm et de Bâle, et tirer pleinement parti des réseaux existants de centres régionaux comme ceux de la Convention de Bâle. UN الاستفادة من وتعزيز التنسيق بين بروتوكول مونتريال واتفاقيات روتردام واستكهولم وبازل والاستخدام الكامل للشبكات القائمة بالمراكز الإقليمية مثل تلك الخاصة باتفاقية بازل.
    Nous espérons que des efforts régionaux, comme ceux qui sont déployés par les petits États insulaires en développement pour former à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité, seront renforcés et étendus grâce à l'aide internationale. UN ونحن نأمل أن يتم تقوية وتعزيز الجهود الإقليمية مثل تلك التي قامت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية لنشر المعرفة عن الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع الحيوي بالمساعدة الدولية.
    Il travaille en étroite collaboration avec les institutions et programmes des Nations Unies actifs en Asie centrale, ainsi qu'avec des groupes régionaux comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Communauté d'États indépendants (CEI) et l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN ويعمل المركز عن كثب مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة التي تعمل حاليا في آسيا الوسطى، ومع المجموعات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Les petits groupes régionaux comme le G-20 et le Groupe des Huit, susceptibles d'être plus efficaces et plus dynamiques sur le plan décisionnel, peuvent jouer un rôle. UN وهناك دور للمجموعات الصغيرة والمجموعات الإقليمية مثل مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية التي ربما تكون أكثر كفاءة ودينامية في عملية صنع القرار.
    Un fort réchauffement régional causé par des particules absorbantes peut également perturber les régimes de circulation régionaux, comme la mousson asiatique. UN كما أن ارتفاع درجات الحرارة الكبير في الأقاليم والناجم عن الذرات الممتصة يمكن أن يسبب اضطراباً في أنماط التوزيع الإقليمية مثل الأمطار الموسمية الآسيوية.
    Il est toutefois critique que le G20 renforce les liaisons institutionnelles avec les non-membres du Groupe, en particulier grâce à la participation d'organismes régionaux, comme l'ASEAN. UN ومع ذلك كان من الأمور الهامة للغاية بالنسبة لمجموعة العشرين تعزيز الصلات المؤسسية مع غير أعضاء المجموعة، وخصوصاً من خلال إشراك هيئات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    33. Des partenariats et des relations de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et avec des organismes régionaux comme l'OSCE. UN 33- وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية ليس مع لجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومع هيئات إقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Un tel réseau permettrait une coopération efficace avec les processus et initiatives régionaux, notamment les commissions économiques régionales, les mécanismes régionaux comme la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et les banques régionales de développement. UN وسيتيح هذا قيام تعاون فعال مع العمليات والمبادرات الإقليمية، بما في ذلك اللجان الاقتصادية الإقليمية، وعمليات إقليمية مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، والمصارف الإقليمية للتنمية.
    Les accords régionaux comme la coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe sont particulièrement utiles à cet égard. UN وثمة فائدة خاصة، في هذا الصدد، من الاضطلاع بترتيبات إقليمية من قبيل التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Il a aussi souligné le travail déjà entrepris par divers groupes régionaux, comme le Groupe Pompidou du Conseil de l’Europe et les groupes du réseau épidémiologique qui travaillaient étroitement avec le PNUCID et l’OMS. UN وأكد أيضا على العمل الذي باشرته المجموعات الاقليمية مثل فريق بومبيدو التابع للمجلس اﻷوروبي والمجموعات التابعة لشبكة الوبائيات التي تتعاون على نحو وثيق مع برنامج اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية .
    La réalisation des objectifs et du programme d'action du système des Nations Unies et de ses divers organismes se fera d'autant plus facilement que la coopération entre l'ONU et les organes régionaux comme la CEDEAO sera plus forte. UN ولاحظ أن تنفيذ أهداف وبرامج عمل منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المختلفة يمكن أن يتم بشكل أفضل مع دعم التعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Pour être efficaces, les mesures globales de désarmement doivent être complétées par des dispositifs régionaux, comme l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires ou de zones dénucléarisées. UN وحتى تكون تدابير نزع السلاح العالمية فعالة فينبغي أن تكملها ترتيبات اقليمية مثل انشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق منزوعة من السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus