"régionaux de protection des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية لحقوق
        
    • إقليمية لحقوق
        
    M. Heyns a décrit les critères de nomination des membres des différents mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et la condition d'indépendance et d'impartialité. UN وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد.
    De même, les obligations que les États ont contractées dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme viennent compléter le cadre universel des droits de l'homme. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    De renforcer les réseaux existants afin d'assurer une meilleure collaboration avec l'ONU et les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme; UN تعزيز شبكاتها القائمة بغية تحقيق تعاون أفضل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظومات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    De même, les questions soulevées dans des affaires soumises à des organes régionaux de protection des droits de l'homme peuvent s'avérer instructives. UN كما أن القضايا المثارة في الحالات المعروضة على الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان قد تكون مفيدة.
    À cette occasion, le Haut-Commissariat a présenté un document de travail sur l'appui qu'il apporte à la mise en place de mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وعرضت المفوضية ورقة عمل بشأن الدعم الذي تقدمه من أجل وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان.
    Des délégations ont noté que le Botswana était partie à la plupart des traités et mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme sont parvenus à des conclusions semblables. UN وقد خلصت النظم الإقليمية لحقوق الإنسان إلى استنتاجات مماثلة.
    S'agissant des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme, il insiste pour que l'importance de leur rôle soit reconnue, et attire l'attention sur les activités de plusieurs mécanismes régionaux. UN وفيما يتعلّق بالنظم الإقليمية لحقوق الإنسان حثّ على الاعتراف بدورها المهم، واسترعى الاهتمام إلى الأنشطة التي يبذلها العديد من الآليات الإقليمية.
    Les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme devraient fournir des renseignements à utiliser dans le cadre de l'examen périodique universel. UN 79- ينبغي للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تقدم معلومات من أجل الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a par ailleurs étudié comment compléter ces mécanismes par des initiatives émanant d'organisations industrielles, de groupes multipartites, d'organisations internationales et de dispositifs régionaux de protection des droits de l'homme. UN كما بحث الكيفية التي يمكن بها تكملة هذه الآليات بمبادرات تضطلع بها هيئات الصناعة، ومجموعات أصحاب المصلحة المتعددين، والمنظمات الدولية، والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان.
    La jurisprudence des mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme UN باء - الفقه القانوني للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    7. L'expert indépendant a cherché à établir des liens avec les organismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN 7- وسعى الخبير المستقل إلى إنشاء صلات مع الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Selon le projet d'article présenté par le Rapporteur spécial, l'expulsion collective en temps de paix est interdite de manière absolue, comme le confirment divers instruments juridiques et la jurisprudence des organes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وطبقا لمشروع المادة المقدم من المقرر الخاص، فإن الطرد الجماعي وقت السلم محظور بعبارات قاطعة، على النحو الذي أكدته الصكوك القانونية المختلفة والسوابق القضائية للهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    2. Troisième jour : cadre, mesures et mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme, quatrième paragraphe UN 2 - اليوم الثالث: الإطار والتدابير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، الفقرة الرابعة
    29. L'orateur a indiqué les normes de fond énoncées dans les différents instruments régionaux de protection des droits de l'homme, en soulignant que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples était le seul instrument traitant des droits des peuples. UN 29- وبيّن المتحدث القواعد الموضوعية المشمولة في مختلف الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، وأكد أن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب هو الصك الوحيد الذي يشير إلى حقوق الشعوب.
    Le document devrait fournir des données désagrégées sur la composition actuelle des organes conventionnels, y compris sur l'expérience professionnelle et les fonctions actuelles des divers membres, les règles et règlements en vigueur au sein de chaque organe conventionnel, et des éléments de comparaison, concernant notamment les règles et règlements applicables dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات مفصلة ومبوبة عن العضوية الحالية لهيئات المعاهدات، بما فيها المعلومات المهنية الأساسية والوظائف الحالية التي يشغلها الأعضاء، ولوائح وقواعد كل هيئة من هيئات المعاهدات، والبيانات المقارنة، بما في ذلك اللوائح والقواعد المنطبقة بموجب النظم الإقليمية لحقوق الإنسان.
    c) Des éléments de comparaison, concernant notamment les règles et règlements applicables dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme. UN (ج) معلومات مقارنة، عن أمور منها القواعد والأنظمة ذات الصلة في سياق النظم الإقليمية لحقوق الإنسان.
    À l'occasion des divers exposés, il est apparu que, ces dernières années, les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme ont pris des mesures pour mieux défendre les personnes âgées, y compris en envisageant l'adoption d'instruments contraignants sur la question. UN وأظهرت العروض المقدمة أن النظم الإقليمية لحقوق الإنسان ما فتئت تواجه المصاعب على مدى السنوات الأخيرة من أجل اعتماد تدابير لتعزيز آليات حماية كبار السن، بما في ذلك النظر في اعتماد صكوك ملزمة مكرسة لهذا الشأن.
    Comme les y appellent les organes des Nations Unies et les organes régionaux de protection des droits de l'homme, les États devraient instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolition de la peine de mort. UN 118 - ينبغي للدول أن تستجيب للدعوات الموجهة إليها من الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان لفرض وقف على عمليات الإعدام بهدف إلغاء هذه العقوبة.
    La justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels avait été confirmée et précisée par l''étude à l''intention de la Sous-Commission ainsi que par des décisions rendues par des tribunaux nationaux et par des dispositifs régionaux de protection des droits de l''homme en Europe, sur le continent américain et en Afrique, de même que par les travaux du ComitéCDESC. UN وقال إن أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدتها وأوضحتها دراسة اللجنة الفرعية وكذلك القرارات التي اتخذتها المحاكم الوطنية والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان في أوروبا، والأمريكتين وأفريقيا، علاوة على عمل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faudrait également envisager sérieusement de créer des mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme en Asie et de fournir un financement additionnel pour développer des programmes éducatifs en faveur des personnes appartenant à des minorités. UN وينبغي أيضاً إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا وتوفير تمويل إضافي لوضع برامج تعليمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus